! Só precisavas manter-te na linha mais um ano, ganhar a bolsa e tinhas conseguido, filho. | You just had to keep your nose clean for one more year, get that scholarship and then you had it made, son. |
"A demonização da Lilith foi projectada para manter as mulheres alienadas do seu próprio poder e autoridade espiritual. " | "The demonization of Lilith "was designed to keep women alienated "from their own power and spiritual authority." |
"A indústria farmacêutica e a FDA conspiram para manter os americanos doentes". | "Pharmaceutical industry and the fda are conspiring to keep the American people sick." |
"A melhor forma manter um plano secreto é actuar rapidamente." | "There's no better way to keep the plan top secret than to act swiftly." |
"A sua criancice de não manter a boca calada e dar espetáculo." | "His childish refusal to keep his mouth shut and not make a scene." |
"Nem sempre mantenho a calma como o Fonz, mas o meu amor pelos meus filhos dá-me dias cheios de felicidade." | "I don't always keep my cool like the Fonz... but my love for my kids has given me plenty of happy days." |
"Querida Sra. Myrna, quando corto cebolas, como mantenho as lágrimas nos olhos? | "Dear Miss Myrna: When I'm chopping onions, how do I keep tears out of my eyes?" |
"Senhor, mantenho meus olhos no chão" | ¶ Mister, I keep my eyes down ¶ |
# Eu mantenho-os quietos - | # I'll keep them still # |
- Assim mantenho-te um pouco mais comigo. | - Means I keep you for longer. |
"Eu sei que manténs a cabeça para que não caia" | # I know you are keeping your head from falling down # |
"Quero ter-te só a ti", as pernas dela vão-se fechar ainda mais do que a gaveta que manténs fechada no teu roupeiro. | "hey, I want to be exclusive," her legs are gonna close up tighter than that drawer you keep locked in your dresser. |
"Tu que crias os seres perecíveis, os manténs, os alimentas... | Ye, who creates mortal beings, that keeps them and nourishes them. |
'"Se manténs a cabeça fria enquanto os outros perdem a deles, '"não percebes o que se está a passar. '" | "lf you can keep your head when all about you are losing theirs, you don't understand the situation. " |
- Casar com a irmã do chefe é, geralmente, um passo em frente. Mas tu manténs o raio do teu pé nos nossos pescoços. | But you keep your goddamn foot on our necks. |
"A experiência mantém uma escola querida, mas os tolos aprendem em mais nenhuma." | "Experience keeps a dear school, but fools learn in no other." |
"Aquele que segue sua natureza mantém-se fiel a sua essência." | "One who follows his nature keeps his original nature in the end." |
"E só uma velha e doce música mantém Georgia" | "And just an old sweet song keeps Georgia" |
"Mary mantém-nos informados" | 'Mary keeps us informed.' |
"Minha querida... a única coisa que me mantém vivo aqui... é pensar em ti e no Moisés. | "Darling... the only thing that keeps me alive in here... is thinking about you and Moisés. |
"Deixe-nos usar a mata e mantemos o campo de férias a funcionar." | "Let us use your woods," they said, "and we'll keep the camp afloat." |
"Muito bem, matamos um e mantemos os outros na linha." | "Okay, we'll kill one and keep the rest in line." |
- Absolutamente não. Não, mantemos todas as meninas anónimas. | No, we keep all of our girls anonymous. |
- Bem, eu não diria nada. - Sim, porque... nós gostamos de manter como sempre mantemos. | - Yeah, because... well, we like to keep it... like we always keep it. |
- Como mantemos os nossos privilégios? | What do you need from us to keep our privileges? |
"Lamento, contudo, "que as nossas filosofias... "nos tenham mantido afastados." | 'I do regret, however... '...that our philosophies... '...kept us apart. ' |
"Pedi que o meu corpo fosse mantido no estado," "preservado pelo ar de Inverno da Virginia," | "I asked that my body be kept in state, preserved by Virginia's winter air" |
"Tal como um verdadeiro recém-nascido, o seu bebé deve ser mantido longe de muito calor ou frio." | "Just like a real newborn, "your baby should be kept safe from extreme heat and cold. |
"Tenho mantido secretamente todos os diamantes da minha mãe. | "I have secretly kept all my mother's diamonds. |
# Acho que devia ter # # mantido a minha boca fechada # | I guess I should've kept my mouth shut |
Onde as mantendes? | Where do you keep them? |
Porque me mantendes aqui? | Why are you keeping me here? |
" Os médicos não mostram suas emoções, os médicos mantêm sua distância, os médicos não se envolvem com seus pacientes." | Doctors don't show emotion. Doctors keep their distance. Doctors don't get involved with a patient. |
"A Georgina só mente às pessoas que a mantêm aqui. | "Georgina lies only to people who keep her here. |
"São os ingredientes naturais e o impar processo de envelhecimento em barris de carvalho... que mantêm o Tabasco no topo da lista da culinária." | "Its all-natural ingredients and unique aging process in white oak barrels... "keeps Tabasco on the culinary cutting edge. |
- Apenas mantêm a boca fechada. | - Just keep your mouth shut. |
- As naves inimigas mantêm-se entre nós. | - Enemy ship's keeping us between them. |
"Eu mantive... | "I kept- |
"Jurei educar-te como se fosses meu filho e mantive a minha palavra, | Anyway... "I made the vow to raise you like my own son and I have kept my word |
"Meus pés seguiram de perto as Suas pegadas "e mantive-me no Seu caminho sem desviar-me. | "My feet have closely followed His steps and have kept to His way without turning aside. |
"Oh, mantive o primeiro para outro dia. | "Oh, I kept the first for another day. |
"tal como eu mantive os mandamentos de meu Pai, "e mantenho o seu amor." | even as I have kept my Father's commandments, and abide in his love." |
- Foste tu que me mantiveste aqui! | - You kept me here! - Don't. |
- Já alguma vez na tua vida mantiveste algum? | - Have you ever kept one in your life ? |
- Mandou? - Disse que o mantiveste entretido. | Said you kept him greatly entertained the other night. |
- Nós ganhámos-lhe porque mantiveste a calma quando eu quis perder a minha. | - We beat him because you kept your cool when I wanted to lose mine. |
-Desi... Durante 20 anos, mantiveste-me na expectativa. | - Desi... twenty years, you have kept me dangling. |
! Ofereci-vos... a oportunidade de partilhar... o grande avanço na história da nossa raça. E a mentalidade fechada da vossa... religião... manteve-os literalmente na escuridão! | I offered you the opportunity to share in the greatest advancement in the history of our race, and the small-mindedness of your religion has literally kept you in the dark! |
"A noite manchada com dor manteve-me acordada..." | The night stained with pain kept me awake... |
"Ela ficou tão mortificada que manteve o véu e entrou num convento." | She was so mortified that she kept her veil and entered a convent. |
"Esta coisa" manteve o teu filho vivo. | This thing kept your son alive. |
"Perdemos os valores, mas mantivemos a erva. | "We lost the values but we kept the weed |
- Nós mantivemos-te vivo entretanto. | - We kept you alive till he got there. |
A única razão por que mantivemos esta cidade a andar foi a esperança de as minas McCormack pudessem dar a volta a elas próprias e pusessem toda a gente a trabalhar outra vez. | The only reason that we've kept this town going is the hope the McCormack mines could turn their selves around and put everybody back to work. |
Acho que, na verdade, mantivemos a metade dos móveis também. | I think we actually kept half that furniture, too. |
Ah, ajudamos-o a subir na carreira depois disso mas sempre o mantivemos firmemente sob nosso controle. | Ah, we helped him rise to the ranks after that but we always kept him firmly under our thumb. |
E mantivestes o teu juramento. Mas és livre para ficar com a rainha, ao seu serviço. | You kept your oath, but you are free to stay with the Queen, in her service. |
"Desde que o Daniel terminou a relação, os Graysons mantiveram-me a uma certa distância." | "Ever since Daniel broke it off, the Graysons have kept me at arm's length." |
- Eles mantiveram-me vivo. | - They kept me alive. |
- Eles mantiveram-te sempre aqui? | They kept you here the whole time? Yes. |
- Não, não vão. Eles mantiveram-no vivo para evitar os raides. | They kept him alive to stop the raids. |
- Os teus desenhos, mantiveram-me viva. | - Your drawings, they kept me alive. |
- Te manterei informada. | - I will keep you posted. |
Diga que tenha coragem, e manterei minha promessa. | Tell her to have courage and I will keep my promise. Come. |
Dizei ao Delfim que manterei minha dignidade. Agirei como rei e revelarei minha grandeza... quando subir ao trono da França. | But tell the Dauphin I will keep my state, be like a king and show my sail of greatness... when I do rouse me in my throne of France. |
E se isto faz mal a você, tentarei esquecê-la e manterei distância. | If this causes you pain, I will suppress it. I will keep my distance. |
Eu conquistei Winterfell e manterei Winterfell. | I've taken Winterfell. And I will keep Winterfell. |
Em troca, manterás os privilégios e os deveres de uma esposa. | In return, you will keep the privileges of a wife, and the duties. |
A Senhora manterá a sua palavra. | The lady will keep her word. |
A fogueira manterá os animais longe até ao nascer do sol. | The fire will keep the animals away until sunup. |
A madeira que dará manterá a nossa casa quente este inverno. | The wood it provides will keep our family's hearth warm this winter. |
A pirâmide manterá sua memória viva. | The pyramid will keep his memory alive. |
E como diz frequentemente, manteremos contacto. | We will keep in contact |
Entretanto, eu e o Frederick manteremos o negócio a andar, como sempre fizemos no passado. | Meanwhile, Frederick and I will keep the business going... as we have always done in the past. |
Nós manteremos os exércitos atrás das árvores. | We will keep the army back in the trees. |
Nós manteremos você postou. | We will keep you posted. |
Parece que especialistas estão a trabalhar duramente... à procura de respostas e nós os manteremos informados... com qualquer informação assim que for chegando. | But experts are working hard searching for answers, and we will keep you informed of any and all developments as they come in. |
Quero que me jureis que mantereis a vossa promessa. | I want you to swear to me that you will keep your oath. |
A boa notícia é que os meus novos amigos manterão o Doakes afastado. | The good news is my new friends will keep doakes away. |
Acompanharão os vossos pacientes com um caderno ou bloco de notas que manterão convosco o tempo todo. | You will keep track of your patients with a notebook or a notepad, which you will keep on your person at all times. |
As máquinas o manterão vivo. | The support system will keep him alive. |
Elas manterão este número durante toda a vida. | They will keep this number for their life. |
Eles o manterão internado. | They will keep him in though. |
A minha mãe garantiu-lhe que manteria um íman pronto para quando viesse buscá-lo. | My mother assured him that she would keep a magnet packed up and ready for when he came back for it. |
Achávamos que isso nos manteria fora das camas de... homens que mal conhecemos. | We figured it would keep us out of beds of men we barely knew. |
Bem, as corujas são nocturnas, então ele disse que manteria os maus afastados. | Well, owls are nocturnal, so he said it would keep away the bad guys. |
Como o teu conselheiro de campanha, eu manteria isso em segredo até teres provas. | As your campaign adviser, I would keep it to yourself until you have proof. |
Como uma idiota apaixonada, criei um jardim inteiro para o nosso casamento e fiz um feitiço que nos manteria vivos para sempre, um feitiço de imortalidade, para nunca termos de nos separar. | Like a lovesick idiot, I created an entire garden for our wedding, and I made a spell that would keep us alive forever, an immortality spell so we would never have to part. |
10 coisas que manterias, se só pudesses manter 10. | Ten things you would keep, if you could only keep 10. |
Deste-me a tua palavra que a manterias a salvo dos "Trags". | Remember, you gave me your word that you would keep her safe from the Trags. |
Disseste que a manterias em segurança. | You said that you would keep her safe. |
Disseste que a manterias segura. | You said that you would keep her safe. |
Elas sussurraram-me que aquilo seria o nosso segredo, que o manteríamos nos nossos corações para sempre, nunca o revelaríamos. | They whispered to me that it was our secret, that we would keep it in our hearts forever, never reveal it. |
Ele deve ter-se apercebido que os feitiços que colocou em redor da propriedade, manteriam-na a salvo, juntamente com o bebé. | She would have figured the protective hex he placed on the property... would keep her and your baby safe. |
Milhares de samurais guerreiros desempregados manteriam a nação no limite | Thousands of disenfranchised samurai warriors would keep the nation on edge. |
Todos os Italianos manteriam em Si maior. | Well, the Italians would keep it in B major. |
suponho que vocês pensaram que aqueles fatos que eles tinham os manteriam a salvo, huh? | I guess you thought those suits they had on would keep them safe, huh? |
"Apenas mantenha a sua palavra. | "Just keep your word. |
"Deixe que o amor sempre mantenha o calor no coração" | "Let love ever keep you colorlul at heart" |
"Deixe que o amor sempre mantenha..." | "Let love lorever keep you... " |
"Mantenha os amigos perto, mas mantenha os inimigos mais perto." | "Keep your friends close," "but keep your enemies closer". |
"Ninguém na tua família vai ganhar um tostão a menos que mantenhas a tua boca fechada". | Everybody in your family is not gonna make one more thin dime unless you keep your mouth shut. |
- Ela precisa que te mantenhas calma. | She needs you to keep it together. |
- Obrigado. Só quero... Quero que tu... mantenhas a mente aberta sobre uma coisa. | I just want to... want you to... just keep an open mind about something here. |
- Preciso que mantenhas isto entre nós. | Look, I need you to keep this between us. |
- Senhor, mantenhas as mãos no volante. | Sir, please keep your hands on the wheel. |
A família quer que o mantenhamos vivo. | - Why not ? - The family wants us to keep him alive. |
A menos que o mantenhamos no sul até chegarem os franceses. | Unless we can keep Cornwallis in the south till the French arrive. |
A polícia prefere que mantenhamos essas belezas fora da estrada durante o dia. | Veteran lawmen appreciate us keeping these babies off the road during daylight hours. |
Ao dizer que estou a morrer para te ver, mantenhamos isso apenas no sentido figurativo. | Next time I say I'm dying to see you, let's keep it metaphoric. |
Até descobrirmos qual dos lados está envolvido, é melhor que mantenhamos o Londo fora disto. | Until we know which side is involved, it's best to keep Londo out of this. |
- Quero que vos mantenhais invisíveis. | - So keep well out of sight. |
Então, sugiro que me mantenhais vivo. | Well, then, I suggest you keep me alive. |
"Durante estes tempos muito difíceis para a nossa nação, incentivo todas as pessoas do nosso País, a que mantenham uma conduta digna e apropriada, pois qualquer acto ou declaração precipitada, pode ter consequências muito nefastas. | "Under these cirumstances for our fatherland" "I urge all in the cities and countryside" "to keep a correct and appropriate behaviour" |
- A sério, mantenham o meu nome fora disto. | Dude, seriously, man, you gotta keep my name out of this. |
- Apenas mantenham-no vivo. | Just keep him alive. |
- Certo rapazes, mantenham-se em contacto. | Right, lads, keep in touch. |
- Peguem nas peças e mantenham-nas separadas. | - Pick up the pieces and keep them separate. |
E, se o Condé vos puder ajudar na viagem, perdoai-o, mantende-o a vosso lado. | And if Condé can aid you on your journey, forgive him, keep him at your side. |
Escoltai-os até aos aposentos reais e mantende-os aí, vigiados. | Escort them back to the royal apartments and keep them there, under guard. |
Mas mantende o Conselho, por agora. Esta gravidez é precária. | So your concern has just cause but keep your counsel for now. |
Mas se é mais importante para vós manter a vossa virtude então mantende-a, pelo que vale. | But if it's more important to you to keep your virgin then keep it for what it's worth. |
Recebereis mais instruções em breve, entretanto, mantende-o escondido. | Instructions will be forthcoming. In the meantime, keep it hidden. |
"... entrando e saindo das sombras," "correndo rápida e silenciosamente, mantendo-se longe do sol..." | "Slipping in and out of the shadows... running quick and quiet, and keeping out of the sun. |
E manterdes, para o resto, a Condessa... presa em sua própria casa! | And what little remains for you depends on keeping Her Ladyship prisoner in her own home. |
"Ordens para os grandes clãs se manterem em vigília" | "Orders were issued to the great clans to keep strict watch, |
- Basta manteres a tua palavra. | - Just make sure you keep your end. |
"É tão frio que temos de ir para Inglaterra dar umas quecas ao pessoal para nos mantermos quentes." | "It's so cold that we have to go to England and shag people to keep warm." |
Sabemos que a Haley não disse à mãe dela que a namorar com um criminoso violento, então é bem possível que mantivesse a presença dele um segredo para os Gales também. | We know that Haley had not told her mother she'd reconnected with a violent offender, so it's quite possible she was keeping his presence a secret from the Gales as well. |
"Aprendíamos mantendo os olhos e ouvidos abertos... | "Information was gotten by keeping your eyes and ears open... |
"Enviámos o jovem Laurie para cima no cesto, "para avisar que estamos vivos. "E vamos mantendo o moral a cantar a canção de natal preferida da pequena Isobel." | We've hauled young Laurie up to the top in the basket to send word that we're still alive, and we're keeping our spirits up by singing little Isobel's favourite Christmas song.' |
- Estamos a mantendo confortável? | Are we keeping you comfortable? |
- Esteve acesa durante séculos, mantendo os Espectros da Sombra longe. | It's been lit for centuries, keeping the Shadow Nixes at bay. |
Estais disposto a pôr de lado o vosso brinquedo... para me manterdes em Florença? | Are you willing to set aside your toy to keep me in Florence? |
Ides render-vos para protegê-los. Para os manterdes vivos. | You'll yield to keep them safe, to keep them alive. |
Obrigada, a propósito, por manterdes a traição em segredo. | Thank you, by the way, for keeping his treachery a secret. |
Poupei o suficiente para manterdes a casa e para lhe cobrir as despesas de cavaleiro e futuro conde. | I've saved enough to let you keep the house and cover his expenses as knight and future earl. |
- "Disse-vos para manterem isto limpo." - "E está." | - I told you to keep this place clean. - It is. |
- A condição para ficarem aqui é manterem-me informado de todos os avanços nessa investigação. | - It is a condition of your presence here That you keep me personally informed of all developments made in this investigation. |
- Aconselhando-os a manterem a calma. | - Talk to people about keeping cool. |
- De manterem o tecto longe da tua cabeça. | - For keeping the ceiling off your head. |
- Basta manteres-te a rastejar. | - Just keep crawling. - Hot! |
- Deve ser cansativo manteres tudo em condições pelos dois. | It must be exhausting, always keeping it together for the both of us. |
- Disse para o manteres dentro. | I told you to keep that baby in. |
- Disse-te para manteres a distância. | I told you to keep your distance. |
- Disse-nos para nos mantermos à distância. | She told us to keep our distance. |
- E claro, você sabe... Será melhor para todos mantermos isso em segredo por hora. | - Of course, you realize... it's in everyone's interest to keep this quiet for the time being. |
- E queremos fazer tudo possível para os mantermos juntos. | - And we want to do everything we possibly can to keep you all together. |
- Que tal mantermos em 100? | - Uh, how about we keep it to 100, huh? |