Speak any language with confidence

Take our quick quiz to start your journey to fluency today!

Get started

Manter (to keep) conjugation

Portuguese
149 examples
This verb can also have the following meanings: hold, maintain, support, to hold, sustain
Eu
Tu
El(e/a)
Nos
Vos
El(es/as
Present tense
mantenho
manténs
mantém
mantemos
mantendes
mantêm
Present perfect tense
tenho mantido
tens mantido
tem mantido
temos mantido
tendes mantido
têm mantido
Past preterite tense
mantive
mantiveste
manteve
mantivemos
mantivestes
mantiveram
Future tense
manterei
manterás
manterá
manteremos
mantereis
manterão
Eu
Tu
El(e/a)
Nos
Vos
El(es/as
Conditional mood
manteria
manterias
manteria
manteríamos
manteríeis
manteriam
Past imperfect tense
mantinha
mantinhas
mantinha
mantínhamos
mantínheis
mantinham
Past perfect tense
tinha mantido
tinhas mantido
tinha mantido
tínhamos mantido
tínheis mantido
tinham mantido
Future perfect tense
terei mantido
terás mantido
terá mantido
teremos mantido
tereis mantido
terão mantido
Eu
Tu
El(e/a)
Nos
Vos
El(es/as
Present perfect subjunctive tense
tenha mantido
tenhas mantido
tenha mantido
tenhamos mantido
tenhais mantido
tenham mantido
Future subjunctive tense
mantiver
mantiveres
mantiver
mantivermos
mantiverdes
mantiverem
Future perfect subjunctive tense
tiver mantido
tiveres mantido
tiver mantido
tivermos mantido
tiverdes mantido
tiverem mantido
Tu
El(e/a)
Nos
Vos
El(es/as
Imperative mood
mantém
mantenha
mantenhamos
mantende
mantenham
Imperative negative mood
não mantenhas
não mantenha
não mantenhamos
não mantenhais
não mantenham

Examples of manter

Example in PortugueseTranslation in English
! Só precisavas manter-te na linha mais um ano, ganhar a bolsa e tinhas conseguido, filho.You just had to keep your nose clean for one more year, get that scholarship and then you had it made, son.
"A demonização da Lilith foi projectada para manter as mulheres alienadas do seu próprio poder e autoridade espiritual. ""The demonization of Lilith "was designed to keep women alienated "from their own power and spiritual authority."
"A indústria farmacêutica e a FDA conspiram para manter os americanos doentes"."Pharmaceutical industry and the fda are conspiring to keep the American people sick."
"A melhor forma manter um plano secreto é actuar rapidamente.""There's no better way to keep the plan top secret than to act swiftly."
"A sua criancice de não manter a boca calada e dar espetáculo.""His childish refusal to keep his mouth shut and not make a scene."
"Nem sempre mantenho a calma como o Fonz, mas o meu amor pelos meus filhos dá-me dias cheios de felicidade.""I don't always keep my cool like the Fonz... but my love for my kids has given me plenty of happy days."
"Querida Sra. Myrna, quando corto cebolas, como mantenho as lágrimas nos olhos?"Dear Miss Myrna: When I'm chopping onions, how do I keep tears out of my eyes?"
"Senhor, mantenho meus olhos no chão"¶ Mister, I keep my eyes down ¶
# Eu mantenho-os quietos -# I'll keep them still #
- Assim mantenho-te um pouco mais comigo.- Means I keep you for longer.
"Eu sei que manténs a cabeça para que não caia"# I know you are keeping your head from falling down #
"Quero ter-te só a ti", as pernas dela vão-se fechar ainda mais do que a gaveta que manténs fechada no teu roupeiro."hey, I want to be exclusive," her legs are gonna close up tighter than that drawer you keep locked in your dresser.
"Tu que crias os seres perecíveis, os manténs, os alimentas...Ye, who creates mortal beings, that keeps them and nourishes them.
'"Se manténs a cabeça fria enquanto os outros perdem a deles, '"não percebes o que se está a passar. '""lf you can keep your head when all about you are losing theirs, you don't understand the situation. "
- Casar com a irmã do chefe é, geralmente, um passo em frente. Mas tu manténs o raio do teu pé nos nossos pescoços.But you keep your goddamn foot on our necks.
"A experiência mantém uma escola querida, mas os tolos aprendem em mais nenhuma.""Experience keeps a dear school, but fools learn in no other."
"Aquele que segue sua natureza mantém-se fiel a sua essência.""One who follows his nature keeps his original nature in the end."
"E só uma velha e doce música mantém Georgia""And just an old sweet song keeps Georgia"
"Mary mantém-nos informados"'Mary keeps us informed.'
"Minha querida... a única coisa que me mantém vivo aqui... é pensar em ti e no Moisés."Darling... the only thing that keeps me alive in here... is thinking about you and Moisés.
"Deixe-nos usar a mata e mantemos o campo de férias a funcionar.""Let us use your woods," they said, "and we'll keep the camp afloat."
"Muito bem, matamos um e mantemos os outros na linha.""Okay, we'll kill one and keep the rest in line."
- Absolutamente não. Não, mantemos todas as meninas anónimas.No, we keep all of our girls anonymous.
- Bem, eu não diria nada. - Sim, porque... nós gostamos de manter como sempre mantemos.- Yeah, because... well, we like to keep it... like we always keep it.
- Como mantemos os nossos privilégios?What do you need from us to keep our privileges?
"Lamento, contudo, "que as nossas filosofias... "nos tenham mantido afastados."'I do regret, however... '...that our philosophies... '...kept us apart. '
"Pedi que o meu corpo fosse mantido no estado," "preservado pelo ar de Inverno da Virginia,""I asked that my body be kept in state, preserved by Virginia's winter air"
"Tal como um verdadeiro recém-nascido, o seu bebé deve ser mantido longe de muito calor ou frio.""Just like a real newborn, "your baby should be kept safe from extreme heat and cold.
"Tenho mantido secretamente todos os diamantes da minha mãe."I have secretly kept all my mother's diamonds.
# Acho que devia ter # # mantido a minha boca fechada #I guess I should've kept my mouth shut
Onde as mantendes?Where do you keep them?
Porque me mantendes aqui?Why are you keeping me here?
" Os médicos não mostram suas emoções, os médicos mantêm sua distância, os médicos não se envolvem com seus pacientes."Doctors don't show emotion. Doctors keep their distance. Doctors don't get involved with a patient.
"A Georgina só mente às pessoas que a mantêm aqui."Georgina lies only to people who keep her here.
"São os ingredientes naturais e o impar processo de envelhecimento em barris de carvalho... que mantêm o Tabasco no topo da lista da culinária.""Its all-natural ingredients and unique aging process in white oak barrels... "keeps Tabasco on the culinary cutting edge.
- Apenas mantêm a boca fechada.- Just keep your mouth shut.
- As naves inimigas mantêm-se entre nós.- Enemy ship's keeping us between them.
"Eu mantive..."I kept-
"Jurei educar-te como se fosses meu filho e mantive a minha palavra,Anyway... "I made the vow to raise you like my own son and I have kept my word
"Meus pés seguiram de perto as Suas pegadas "e mantive-me no Seu caminho sem desviar-me."My feet have closely followed His steps and have kept to His way without turning aside.
"Oh, mantive o primeiro para outro dia."Oh, I kept the first for another day.
"tal como eu mantive os mandamentos de meu Pai, "e mantenho o seu amor."even as I have kept my Father's commandments, and abide in his love."
- Foste tu que me mantiveste aqui!- You kept me here! - Don't.
- Já alguma vez na tua vida mantiveste algum?- Have you ever kept one in your life ?
- Mandou? - Disse que o mantiveste entretido.Said you kept him greatly entertained the other night.
- Nós ganhámos-lhe porque mantiveste a calma quando eu quis perder a minha.- We beat him because you kept your cool when I wanted to lose mine.
-Desi... Durante 20 anos, mantiveste-me na expectativa.- Desi... twenty years, you have kept me dangling.
! Ofereci-vos... a oportunidade de partilhar... o grande avanço na história da nossa raça. E a mentalidade fechada da vossa... religião... manteve-os literalmente na escuridão!I offered you the opportunity to share in the greatest advancement in the history of our race, and the small-mindedness of your religion has literally kept you in the dark!
"A noite manchada com dor manteve-me acordada..."The night stained with pain kept me awake...
"Ela ficou tão mortificada que manteve o véu e entrou num convento."She was so mortified that she kept her veil and entered a convent.
"Esta coisa" manteve o teu filho vivo.This thing kept your son alive.
"Perdemos os valores, mas mantivemos a erva."We lost the values but we kept the weed
- Nós mantivemos-te vivo entretanto.- We kept you alive till he got there.
A única razão por que mantivemos esta cidade a andar foi a esperança de as minas McCormack pudessem dar a volta a elas próprias e pusessem toda a gente a trabalhar outra vez.The only reason that we've kept this town going is the hope the McCormack mines could turn their selves around and put everybody back to work.
Acho que, na verdade, mantivemos a metade dos móveis também.I think we actually kept half that furniture, too.
Ah, ajudamos-o a subir na carreira depois disso mas sempre o mantivemos firmemente sob nosso controle.Ah, we helped him rise to the ranks after that but we always kept him firmly under our thumb.
E mantivestes o teu juramento. Mas és livre para ficar com a rainha, ao seu serviço.You kept your oath, but you are free to stay with the Queen, in her service.
"Desde que o Daniel terminou a relação, os Graysons mantiveram-me a uma certa distância.""Ever since Daniel broke it off, the Graysons have kept me at arm's length."
- Eles mantiveram-me vivo.- They kept me alive.
- Eles mantiveram-te sempre aqui?They kept you here the whole time? Yes.
- Não, não vão. Eles mantiveram-no vivo para evitar os raides.They kept him alive to stop the raids.
- Os teus desenhos, mantiveram-me viva.- Your drawings, they kept me alive.
- Te manterei informada.- I will keep you posted.
Diga que tenha coragem, e manterei minha promessa.Tell her to have courage and I will keep my promise. Come.
Dizei ao Delfim que manterei minha dignidade. Agirei como rei e revelarei minha grandeza... quando subir ao trono da França.But tell the Dauphin I will keep my state, be like a king and show my sail of greatness... when I do rouse me in my throne of France.
E se isto faz mal a você, tentarei esquecê-la e manterei distância.If this causes you pain, I will suppress it. I will keep my distance.
Eu conquistei Winterfell e manterei Winterfell.I've taken Winterfell. And I will keep Winterfell.
Em troca, manterás os privilégios e os deveres de uma esposa.In return, you will keep the privileges of a wife, and the duties.
A Senhora manterá a sua palavra.The lady will keep her word.
A fogueira manterá os animais longe até ao nascer do sol.The fire will keep the animals away until sunup.
A madeira que dará manterá a nossa casa quente este inverno.The wood it provides will keep our family's hearth warm this winter.
A pirâmide manterá sua memória viva.The pyramid will keep his memory alive.
E como diz frequentemente, manteremos contacto.We will keep in contact
Entretanto, eu e o Frederick manteremos o negócio a andar, como sempre fizemos no passado.Meanwhile, Frederick and I will keep the business going... as we have always done in the past.
Nós manteremos os exércitos atrás das árvores.We will keep the army back in the trees.
Nós manteremos você postou.We will keep you posted.
Parece que especialistas estão a trabalhar duramente... à procura de respostas e nós os manteremos informados... com qualquer informação assim que for chegando.But experts are working hard searching for answers, and we will keep you informed of any and all developments as they come in.
Quero que me jureis que mantereis a vossa promessa.I want you to swear to me that you will keep your oath.
A boa notícia é que os meus novos amigos manterão o Doakes afastado.The good news is my new friends will keep doakes away.
Acompanharão os vossos pacientes com um caderno ou bloco de notas que manterão convosco o tempo todo.You will keep track of your patients with a notebook or a notepad, which you will keep on your person at all times.
As máquinas o manterão vivo.The support system will keep him alive.
Elas manterão este número durante toda a vida.They will keep this number for their life.
Eles o manterão internado.They will keep him in though.
A minha mãe garantiu-lhe que manteria um íman pronto para quando viesse buscá-lo.My mother assured him that she would keep a magnet packed up and ready for when he came back for it.
Achávamos que isso nos manteria fora das camas de... homens que mal conhecemos.We figured it would keep us out of beds of men we barely knew.
Bem, as corujas são nocturnas, então ele disse que manteria os maus afastados.Well, owls are nocturnal, so he said it would keep away the bad guys.
Como o teu conselheiro de campanha, eu manteria isso em segredo até teres provas.As your campaign adviser, I would keep it to yourself until you have proof.
Como uma idiota apaixonada, criei um jardim inteiro para o nosso casamento e fiz um feitiço que nos manteria vivos para sempre, um feitiço de imortalidade, para nunca termos de nos separar.Like a lovesick idiot, I created an entire garden for our wedding, and I made a spell that would keep us alive forever, an immortality spell so we would never have to part.
10 coisas que manterias, se só pudesses manter 10.Ten things you would keep, if you could only keep 10.
Deste-me a tua palavra que a manterias a salvo dos "Trags".Remember, you gave me your word that you would keep her safe from the Trags.
Disseste que a manterias em segurança.You said that you would keep her safe.
Disseste que a manterias segura.You said that you would keep her safe.
Elas sussurraram-me que aquilo seria o nosso segredo, que o manteríamos nos nossos corações para sempre, nunca o revelaríamos.They whispered to me that it was our secret, that we would keep it in our hearts forever, never reveal it.
Ele deve ter-se apercebido que os feitiços que colocou em redor da propriedade, manteriam-na a salvo, juntamente com o bebé.She would have figured the protective hex he placed on the property... would keep her and your baby safe.
Milhares de samurais guerreiros desempregados manteriam a nação no limiteThousands of disenfranchised samurai warriors would keep the nation on edge.
Todos os Italianos manteriam em Si maior.Well, the Italians would keep it in B major.
suponho que vocês pensaram que aqueles fatos que eles tinham os manteriam a salvo, huh?I guess you thought those suits they had on would keep them safe, huh?
"Apenas mantenha a sua palavra."Just keep your word.
"Deixe que o amor sempre mantenha o calor no coração""Let love ever keep you colorlul at heart"
"Deixe que o amor sempre mantenha...""Let love lorever keep you... "
"Mantenha os amigos perto, mas mantenha os inimigos mais perto.""Keep your friends close," "but keep your enemies closer".
"Ninguém na tua família vai ganhar um tostão a menos que mantenhas a tua boca fechada".Everybody in your family is not gonna make one more thin dime unless you keep your mouth shut.
- Ela precisa que te mantenhas calma.She needs you to keep it together.
- Obrigado. Só quero... Quero que tu... mantenhas a mente aberta sobre uma coisa.I just want to... want you to... just keep an open mind about something here.
- Preciso que mantenhas isto entre nós.Look, I need you to keep this between us.
- Senhor, mantenhas as mãos no volante.Sir, please keep your hands on the wheel.
A família quer que o mantenhamos vivo.- Why not ? - The family wants us to keep him alive.
A menos que o mantenhamos no sul até chegarem os franceses.Unless we can keep Cornwallis in the south till the French arrive.
A polícia prefere que mantenhamos essas belezas fora da estrada durante o dia.Veteran lawmen appreciate us keeping these babies off the road during daylight hours.
Ao dizer que estou a morrer para te ver, mantenhamos isso apenas no sentido figurativo.Next time I say I'm dying to see you, let's keep it metaphoric.
Até descobrirmos qual dos lados está envolvido, é melhor que mantenhamos o Londo fora disto.Until we know which side is involved, it's best to keep Londo out of this.
- Quero que vos mantenhais invisíveis.- So keep well out of sight.
Então, sugiro que me mantenhais vivo.Well, then, I suggest you keep me alive.
"Durante estes tempos muito difíceis para a nossa nação, incentivo todas as pessoas do nosso País, a que mantenham uma conduta digna e apropriada, pois qualquer acto ou declaração precipitada, pode ter consequências muito nefastas."Under these cirumstances for our fatherland" "I urge all in the cities and countryside" "to keep a correct and appropriate behaviour"
- A sério, mantenham o meu nome fora disto.Dude, seriously, man, you gotta keep my name out of this.
- Apenas mantenham-no vivo.Just keep him alive.
- Certo rapazes, mantenham-se em contacto.Right, lads, keep in touch.
- Peguem nas peças e mantenham-nas separadas.- Pick up the pieces and keep them separate.
E, se o Condé vos puder ajudar na viagem, perdoai-o, mantende-o a vosso lado.And if Condé can aid you on your journey, forgive him, keep him at your side.
Escoltai-os até aos aposentos reais e mantende-os aí, vigiados.Escort them back to the royal apartments and keep them there, under guard.
Mas mantende o Conselho, por agora. Esta gravidez é precária.So your concern has just cause but keep your counsel for now.
Mas se é mais importante para vós manter a vossa virtude então mantende-a, pelo que vale.But if it's more important to you to keep your virgin then keep it for what it's worth.
Recebereis mais instruções em breve, entretanto, mantende-o escondido.Instructions will be forthcoming. In the meantime, keep it hidden.
"... entrando e saindo das sombras," "correndo rápida e silenciosamente, mantendo-se longe do sol...""Slipping in and out of the shadows... running quick and quiet, and keeping out of the sun.
E manterdes, para o resto, a Condessa... presa em sua própria casa!And what little remains for you depends on keeping Her Ladyship prisoner in her own home.
"Ordens para os grandes clãs se manterem em vigília""Orders were issued to the great clans to keep strict watch,
- Basta manteres a tua palavra.- Just make sure you keep your end.
"É tão frio que temos de ir para Inglaterra dar umas quecas ao pessoal para nos mantermos quentes.""It's so cold that we have to go to England and shag people to keep warm."
Sabemos que a Haley não disse à mãe dela que a namorar com um criminoso violento, então é bem possível que mantivesse a presença dele um segredo para os Gales também.We know that Haley had not told her mother she'd reconnected with a violent offender, so it's quite possible she was keeping his presence a secret from the Gales as well.
"Aprendíamos mantendo os olhos e ouvidos abertos..."Information was gotten by keeping your eyes and ears open...
"Enviámos o jovem Laurie para cima no cesto, "para avisar que estamos vivos. "E vamos mantendo o moral a cantar a canção de natal preferida da pequena Isobel."We've hauled young Laurie up to the top in the basket to send word that we're still alive, and we're keeping our spirits up by singing little Isobel's favourite Christmas song.'
- Estamos a mantendo confortável?Are we keeping you comfortable?
- Esteve acesa durante séculos, mantendo os Espectros da Sombra longe.It's been lit for centuries, keeping the Shadow Nixes at bay.
Estais disposto a pôr de lado o vosso brinquedo... para me manterdes em Florença?Are you willing to set aside your toy to keep me in Florence?
Ides render-vos para protegê-los. Para os manterdes vivos.You'll yield to keep them safe, to keep them alive.
Obrigada, a propósito, por manterdes a traição em segredo.Thank you, by the way, for keeping his treachery a secret.
Poupei o suficiente para manterdes a casa e para lhe cobrir as despesas de cavaleiro e futuro conde.I've saved enough to let you keep the house and cover his expenses as knight and future earl.
- "Disse-vos para manterem isto limpo." - "E está."- I told you to keep this place clean. - It is.
- A condição para ficarem aqui é manterem-me informado de todos os avanços nessa investigação.- It is a condition of your presence here That you keep me personally informed of all developments made in this investigation.
- Aconselhando-os a manterem a calma.- Talk to people about keeping cool.
- De manterem o tecto longe da tua cabeça.- For keeping the ceiling off your head.
- Basta manteres-te a rastejar.- Just keep crawling. - Hot!
- Deve ser cansativo manteres tudo em condições pelos dois.It must be exhausting, always keeping it together for the both of us.
- Disse para o manteres dentro.I told you to keep that baby in.
- Disse-te para manteres a distância.I told you to keep your distance.
- Disse-nos para nos mantermos à distância.She told us to keep our distance.
- E claro, você sabe... Será melhor para todos mantermos isso em segredo por hora.- Of course, you realize... it's in everyone's interest to keep this quiet for the time being.
- E queremos fazer tudo possível para os mantermos juntos.- And we want to do everything we possibly can to keep you all together.
- Que tal mantermos em 100?- Uh, how about we keep it to 100, huh?

More Portuguese verbs

Related

Not found
We have none.

Similar

conter
contain
mancar
limp
mandar
order
mangar
dupe
manjar
eat
metter
obsolete spelling of meter

Similar but longer

Not found
We have none.

Random

louvar
praise
luar
moonlight
madurar
ripen
maltar
malt
manifestar
manifest
manjar
eat
manquejar
hobble
manufaturar
craft
matricular
enrol
mealhar
save money little by little

Other Portuguese verbs with the meaning similar to 'keep':

None found.