"para legar o meu retrato | "to bequeath my portrait |
Convencer uma mãe enlutada a legar-lhe o corpo da sua única filha. | Convincing a grieving mother to bequeath you the body of her only child. |
Por isso o seu último desejo foi legar toda sua fortuna aos seus estudantes. | So her dying wish was to bequeath her entire fortune to her students. |
Um moribundo que quer emendar o mal que fez, partilhar os seus segredos, legar esta cura a milhões de pessoas. | A dying man who wants to make right, to share his secrets, to bequeath this cure to millions of others like that boy. |
É meu dever de pai, vos legar... este tesouro precioso que vos acompanhará pela vida fora... e que vos guiará pelas trevas da existência. | It is my duty as a father, you to bequeath a treasure to accompany you for life and you in the darkness conduct of life is. |
"... lego... | "...bequeath... |
"Assim, lego as minhas possessões terrenas... | "I therefore bequeath all my worldly possessions to whosoever... |
"Eu lego a larga e magnânima soma de... | "I bequeath the large and munificent sum of... |
"Eu lego e dou o resto de minha renda, tanto real como pessoal, qualquer e onde quer a que tenha direito... o cobre a que disponha à hora de minha morte... a meu querido filho, Jack Arnold Alexander Tancred Gurney... o 14º conde de Gurney, para seu proveito". | "I devise and bequeath the remainder of my estate, both real and personal, whatsoever and wheresoever to which I might be entitled... or over which I have any disposing at the time of my death... to my beloved son, Jack Arnold Alexander Tancred Gurney... the 14th earl of Gurney, for his own use absolutely. " |
"Segundo, lego a firma Casa Funerária Fisher e Filhos todos os bens imobiliários e negócios da seguinte forma: | Second, I bequeath the company, Fisher Sons Funeral Home and all real property and business interest attached as follows: |
Você, beneficia de um fabuloso legado com 4 biliões de anos, doado pela Terra. | You benefit from a fabulous 4-billion-year-old legacy bequeathed by the Earth. |
Aos meus filhos leguei o mal que está no meu sangue. | To my sons, I have bequeathed the evil that is in my blood. |
"Sr. Franklin que tipo de governo nos legou?" | "what manner of government have you bequeathed us?" |
Ele legou 5 mil dólares para o Fundo Musical para Crianças em Risco, 10 mil dólares para si, Mr. Keats. | And he bequeathed $5,000... to the Kids at Risk Music Fund... $ 10,000 to you, Mr. Keats. |
Ele legou o nome a seu único filho que mesmo se tornando um ativo viajante a vida toda aproveitou dos estudos que o pai obrigou-o a cursar, de um jeito que esse pai nunca teria imaginado. | He bequeathed his name to his only son, who, though he remained all his life a restless traveler, He benefited from studies that his father forced him to take in ways that would never have imagined. |
No dia em que morreu, o Isaac Mendez legou o seu caderno de rascunhos a um humilde estafeta. | The day that he died, Isaac Mendez bequeathed his sketch book to a humble bike messenger. |
O nono Duque deixara um testamento legando-me a sua parte no negócio. | Fortunately, the ninth duke had found time before he expired... to make a will bequeathing to me his interests in the business. |