Get a Portuguese Tutor
to bequeath
"para legar o meu retrato
"to bequeath my portrait
Convencer uma mãe enlutada a legar-lhe o corpo da sua única filha.
Convincing a grieving mother to bequeath you the body of her only child.
Por isso o seu último desejo foi legar toda sua fortuna aos seus estudantes.
So her dying wish was to bequeath her entire fortune to her students.
Um moribundo que quer emendar o mal que fez, partilhar os seus segredos, legar esta cura a milhões de pessoas.
A dying man who wants to make right, to share his secrets, to bequeath this cure to millions of others like that boy.
É meu dever de pai, vos legar... este tesouro precioso que vos acompanhará pela vida fora... e que vos guiará pelas trevas da existência.
It is my duty as a father, you to bequeath a treasure to accompany you for life and you in the darkness conduct of life is.
"... lego...
"...bequeath...
"Assim, lego as minhas possessões terrenas...
"I therefore bequeath all my worldly possessions to whosoever...
"Eu lego a larga e magnânima soma de...
"I bequeath the large and munificent sum of...
"Eu lego e dou o resto de minha renda, tanto real como pessoal, qualquer e onde quer a que tenha direito... o cobre a que disponha à hora de minha morte... a meu querido filho, Jack Arnold Alexander Tancred Gurney... o 14º conde de Gurney, para seu proveito".
"I devise and bequeath the remainder of my estate, both real and personal, whatsoever and wheresoever to which I might be entitled... or over which I have any disposing at the time of my death... to my beloved son, Jack Arnold Alexander Tancred Gurney... the 14th earl of Gurney, for his own use absolutely. "
"Segundo, lego a firma Casa Funerária Fisher e Filhos todos os bens imobiliários e negócios da seguinte forma:
Second, I bequeath the company, Fisher Sons Funeral Home and all real property and business interest attached as follows:
Você, beneficia de um fabuloso legado com 4 biliões de anos, doado pela Terra.
You benefit from a fabulous 4-billion-year-old legacy bequeathed by the Earth.
Aos meus filhos leguei o mal que está no meu sangue.
To my sons, I have bequeathed the evil that is in my blood.
"Sr. Franklin que tipo de governo nos legou?"
"what manner of government have you bequeathed us?"
Ele legou 5 mil dólares para o Fundo Musical para Crianças em Risco, 10 mil dólares para si, Mr. Keats.
And he bequeathed $5,000... to the Kids at Risk Music Fund... $ 10,000 to you, Mr. Keats.
Ele legou o nome a seu único filho que mesmo se tornando um ativo viajante a vida toda aproveitou dos estudos que o pai obrigou-o a cursar, de um jeito que esse pai nunca teria imaginado.
He bequeathed his name to his only son, who, though he remained all his life a restless traveler, He benefited from studies that his father forced him to take in ways that would never have imagined.
No dia em que morreu, o Isaac Mendez legou o seu caderno de rascunhos a um humilde estafeta.
The day that he died, Isaac Mendez bequeathed his sketch book to a humble bike messenger.
O nono Duque deixara um testamento legando-me a sua parte no negócio.
Fortunately, the ninth duke had found time before he expired... to make a will bequeathing to me his interests in the business.