- Prossiga, frade Murdo. | - Proceed, Friar Murdo. |
-O que quereis daqui, frade? | -What do you want here, priest? |
Aquela meretriz não reconheceria uma obra de arte, mesmo se lhe sentasse em cima. O que o frade, obviamente, anseia por fazer. | That pan-faced wench wouldn't know art if it sat on her face, which her friar clearly longs to do. |
Como é que um frade aprende a abrir a porta da abadia? | How does the friar open the door to the abbey ? |
Dizei-me, frade, dizei-me! Em que vil parte desta anatomia habita o meu nome? | O tell me, friar, tell me, in what vile part of this anatomy doth my name lodge? |
- Como entraste aqui? Nem todos os frades me temem como vós. - Mãe... | Not all of the brothers fear me as you do. |
- Os frades não lutam e não posso pedir aos habitantes que sacrifiquem a sua vida quando não arrisco a minha. | Monks don't fight. I can't ask the townspeople to give their lives when I won't risk my own. |
Isto dos frades andarem a bater em peões incomoda-te, não? Não... Por isso, se pensas que eu... | This business that bad monks beats up peons bothers you, don't it? |
Mas pronto, lá chegámos a Gweedore. Aquilo está cheio com aí uns duzentos miúdos, todos a equiparem-se, a aquecerem... A prova é organizada por frades cristãos, que dão sopapos nas tolas daquela miudagem, tentando pôr ordem naquilo... | Anyway, when we arrived at Gweedore... what a place. |
Os frades podem ser celibatários, mas sentem na mesma o cheiro a rata. | He will do nothing for me. Listen, I hid 50 gold coins in a belt under my shirt. |