Cokolwiek, które nie będzie, zażądaj od mnie użycia mojego mózgu | Anything that won't require me to use my brain |
Administracja Lincolna zażądała byśmy zebrali 3 pułki. | The Lincoln administration required us to raise three regiments. |
Jednakże po czwarte, jeżeli pozostała kwota kapitału własnego podlegającego wykorzystaniu należącego do kategorii EK 45 nie wystarcza na pokrycie korekty, której zażądały organy podatkowe, a zatem na pokrycie już dokonanej wypłaty zysków, § 28 ust. 4 KStG 1996 wymaga, by wypłata została zaliczona do podkategorii EK 02, na zasadzie wyjątku od kolejności zaliczenia przewidzianej w § 30 KStG 1996. | Fourthly, if the remaining capital and reserves available for distribution in category EK 45 are however not sufficient to cover the correction required by the tax authorities and, consequently, in order to cover the profit distribution already carried out, Paragraph 28(4) of the KStG 1996 requires the distribution to be charged to subcategory EK 02, by way of exception to the sequence for charging laid down by Paragraph 30 of the KStG 1996. |
Jeżeli organy nadzoru rynku uznają, że niezgodność nie ogranicza się wyłącznie do terytorium ich państwa, informują Komisję i pozostałe państwa członkowskie o wynikach oceny i działaniach, których podjęcia zażądały od podmiotu gospodarczego. | Where the market surveillance authorities consider that non-compliance is not restricted to their national territory, they shall inform the Commission and the other Member States of the results of the evaluation and of the actions which they have required the economic operator to take. |
Skarżący, obywatel hiszpański mieszkający w Hiszpanii, zwrócił się do Komisji o podjęcie czynności przeciwko władzom Wielkiej Brytanii i Estonii, gdyż władze te zażądały od jego żony będącej narodowości białoruskiej uzyskania wizy przed wjazdem na terytorium tych państw. | The complainant, a Spanish citizen who lives in Spain, asked the Commission to take action against the United Kingdom and Estonian authorities because they required his wife, who is of Byelorussian nationality, to obtain a visa before visiting those countries. |
Komisja zakłada, że prywatny inwestor zażądałby tym wyższego wynagrodzenia, im wyższy jest udział hybrydowych kapitałów podstawowych w stosunku do kapitału zakładowego, ponieważ wtedy wzrasta prawdopodobieństwo wykorzystania cichych udziałów w stosunku do kapitału zakładowego, jeżeli bank będzie miał trudności. | The Commission considers that the higher the proportion of hybrid core capital compared with share capital, the higher the remuneration would tend to be which a private investor would require, since there would then be a greater probability of silent partnership contributions being claimed rather than share capital if the bank got into difficulties. |