- Nie mam nic przeciwko wolontariatowi jako takiemu - powiedziała. - Ale uważam, że powinniśmy rozróżnić wolontariat jako wolontariat, i wolontariat jako wyzysk nieopłacanych pracowników. | "But I do think we need to distinguish between volunteering which is volunteering, and volunteering which is an abuse of unpaid labor." |
/Nie zawsze łatwo jest rozróżnić,/ /ludzi złych od dobrych./ | It's not always that easy to distinguish the good guys from the bad guys. |
/Tak, trudne chwile pomogły Susan /rozróżnić, kto był jej przyjacielem, | Everyone. yes, hard times were what susan used to distinguish who was a friend and who wasn't. |
272: europejskie nakazy aresztowania wpisuje się, podając ich numer porządkowy, tak aby rozróżnić kilka nakazów aresztowania odnoszących się do jednej osoby, | a sequence number of the EAW shall be entered in order to distinguish between several EAWs for the same person, |
A kiedy oficer spytał Papieża jak rozróżnić pomiędzy heretykami i prawdziwymi wyznawcami, wie pani co odpowiedział? | And when an officer inquired to the Pope how to distinguish between the heretics and the true believers, you know what his response was? |
Ponadto w przeszłości Komisja rozróżniła rynek usług terminalowych dla transportu lądowego [3] z jednej strony i transportu związanego z przeładunkiem [4] z drugiej. | Further, the Commission has in the past distinguished between the markets for terminal services for hinterland traffic [3] on the one hand and transhipment traffic [4] on the other hand. |
Powołuje się on również na orzecznictwo Trybunału i Sąd dotyczące związku przyczynowego, w tym w szczególności na wyrok Sądu z dnia 5 października 2004 r. w sprawie T-45/01 Sanders i in. przeciwko Komisji, Zb.Orz. str. II-3315, w którym Sąd jego zdaniem „rozróżnił teoretyczną niepewność od rzeczywistej niepewności i uznał istnienie trudności dowodowych”, przenosząc ciężar dowodu na Komisję. | He also invokes the caselaw of the Court of Justice and the Court of First Instance on the causal link and, more specifically, the judgment in Case T-45/01 Sanders and Others v Commission [2004] ECR II-3315, in which the Court of First Instance ‘distinguished the theoretical uncertainty of the genuine uncertainty and recognised the difficulties of proof’ by placing the burden of proof on the Commission . |
W ramach określenia punktu odniesienia dla oceny obniżonej stawki opodatkowania w części terytorium państwa członkowskiego Trybunał w wyroku w sprawie Azorów rozróżnił, opierając się na opinii rzecznika generalnego L. A. Geelhoeda 23, trzy sytuacje: | In determining the reference framework for assessing a reduced tax rate in part of a Member State, the Court distinguished three situations in the Azores judgment, following the line taken in the Opinion of Advocate General Geelhoed: 23 |