Cel musiał naruszyć serwery ScrollMD i wstrzyknąć swój kod. | The target had to breach the ScrollMD servers to inject this code. |
Kierowałaś się etyką, a naruszyłaś jej zasady. | You were trying to be ethical, And yet you breached a rule of ethics. |
Ty naruszyłaś zaufanie, więc ty je teraz odbuduj. | You're the one who breached the trust. Onus is on you to rebuild. |
@YesCSG_Alliance: Telewizja ABC wielokrotnie naruszyła zasady, co w rezultacie prowadziło do wielokrotnych przeprosin i korekt http://bit.ly/XAaNlw #4corners #csg #auspol | @YesCSG_Alliance: ABC have repeatedly breached abc codes which has resulted in repeated apologies & corrections: http://bit.ly/XAaNlw #4corners #csg #auspol |
Aby rozstrzygnąć o stwierdzeniu nieważności tej części spornej decyzji, która dotyczy ciążącego na Republice Federalnej Niemiec obowiązku odzyskania pomocy otrzymanej przez Salzgitter, Sąd uznał ponadto, że począwszy od końca 1988 r. Komisja wiedziała o tej pomocy, a także, że reagując na nią wydaniem tej decyzji dopiero w 1998 r., naruszyła zasadę pewności prawa. | In annulling the part of the contested decision relating to the Federal Republic of Germany’s obligation to recover the aid received by Salzgitter, the Court of First Instance again held that the Commission had known of that aid since the end of 1988 and that, given that it did not react until 1998, it had, in taking that decision, breached the principle of legal certainty. |
Hoechst uważa, że Komisja naruszyła zasadę non bis in idem, gdy uznała w motywie 315 Decyzji, że odliczenie sankcji karnej nałożonej w Stanach Zjednoczonych w tej samej sprawie nie było konieczne. | Hoechst contends that the Commission breached the principle non bis in idem when, at recital 315 to the Decision, it considered that it was not required to deduct the penalty imposed in the United States in the same case. |
I wreszcie spółka Elefsis twierdzi, że ponieważ HSY otrzymała pożyczkę gwarantowaną przez państwo oraz pożyczki na zasadach innych niż rynkowe, naruszyła warunki ustanowione w decyzji N 401/97. | Finally, Elefsis claims that, since HSY received a loan guaranteed by the State and loans at non arm’s length conditions, it has breached the conditions laid down in decision N 401/97. |
Grupa Rainbow kwestionowała zarzut, że jej przedsiębiorstwa naruszyły elementy zasad MSR i praktyki prowadzenia rachunkowości wymienione w ocenie MET, takie jak zasada memoriałowa, zasada wiernego odzwierciedlenia transakcji i kompensacja, zasada kontynuacji działalności gospodarczej przedsiębiorstwa, zasada prawidłowej klasyfikacji pozycji bilansowych, ujmowanie strat, księgowanie w księgach rachunkowych jedynie transakcji i wpisów związanych z działalnością, poprawna klasyfikacja i amortyzacja wydatków, poszanowanie MSR lub chińskich ogólnie przyjętych zasad rachunkowości w zakresie uznawania wartości i amortyzacji aktywów. | The Rainbow group disputed that its companies breached the elements of the IAS rules and accounting practices mentioned in the MET assessment such as the accrual principle, faithful representation of transactions principle and offsetting, going concern principle, correct classification of balance sheets items, recognition of losses, only business related transactions and recordings within the accounts, correct classification and depreciation of expenses, respect of IAS and/or Chinese GAAP rules on the recognition of the value and depreciation of assets. |
CCCME nie zaprzeczyła, że jeden z sygnatariuszy naruszył zobowiązanie. | CCCME did not contest that one co-signatory breached the undertaking. |
Tak, póki nie naruszyliście jej warunków. | We did, until you breached our original contract. |
ETVA przestał być związany umownym zobowiązaniem wynikającym z umowy dotyczącej częściowej prywatyzacji, ponieważ pracownicy naruszyli tę umowę. | ETVA was not contractually bound by the partial privatisation agreement anymore since the employees had breached it. |
W rzeczywistości już naruszyli umowę z września 1995 r., ponieważ nie wnosili płatności z tytułu ceny nabycia na rzecz ETVA. | Indeed, they had already breached the September 1995 contract as they were not paying the purchase price to ETVA. |
Urząd ds. zwalczania dyskryminacji wniósł sprawę przeciwko stowarzyszeniu organizującemu egzaminy dla branży hotelowo-restauracyjnej, twierdząc, że stowarzyszenie naruszyło ustawę o równym traktowaniu w zakresie niepełnosprawności lub chronicznej choroby przez niezapewnienie racjonalnych usprawnień podczas kształcenia zawodowego. | An anti-discrimination bureau brought a case against an association that organises exams for the hoteland restaurant sector, alleging that the association had breached the Act on Equal Treatment on thegrounds of disability or chronic disease by failing to provide reasonable accommodation in vocational training. |
W przypadku prawa pierwszeństwa strony trzeciej do oznaczeń geograficznych i oznaczeń pochodzenia produktów rolnych i artykułów żywnościowych, nadanie nazwy odmianie na terytorium Wspólnoty uznaje się za uniemożliwione, w przypadku gdy naruszyłoby ono art. 13 rozporządzenia Rady (EWG) nr 2081/92 w odniesieniu do oznaczeń geograficznych lub oznaczeń pochodzenia produktów chronionych w Państwie Członkowskim lub we Wspólnocie zgodnie z art. 5 ust. 5, art. 6 lub dawnym art. 17 tego rozporządzenia w przypadku towarów, które są identyczne lub porównywalne z daną odmianą gatunku rośliny. | In the case of a geographical indication or a designation of origin for agricultural products and foodstuffs as a prior right of a third party, a variety denomination in the territory of the Community shall be considered to be precluded where the variety denomination would breach Article 13 of Council Regulation (EEC) No 2081/92 with respect to the geographical indication or the designation of origin protected in a Member State or in the Community under Articles 5(5), 6 or the former Article 17 of that Regulation for goods which are identical or comparable to the plant variety concerned. |
W przypadku prawa pierwszeństwa strony trzeciej do oznaczeń geograficznych i oznaczeń pochodzenia produktów rolnych i artykułów żywnościowych, nadanie nazwy odmianie na terytorium Wspólnoty uznaje się za uniemożliwione, w przypadku gdy naruszyłoby ono art. 13 rozporządzenia Rady (WE) nr 510/2006 [6] w odniesieniu do oznaczeń geograficznych lub oznaczeń pochodzenia produktów chronionych w państwie członkowskim lub we Wspólnocie zgodnie z art. 3 ust. 3, art. 5 ust. 4 akapit drugi, art. 5 ust. 6, art. 6 oraz art. 7 ust. 4 tego rozporządzenia lub dawnym art. 17 rozporządzenia Rady (EWG) nr 2081/92 [7] w przypadku towarów, które są identyczne lub podobne do danej odmiany gatunku rośliny. | In the case of a geographical indication or a designation of origin for agricultural products and foodstuffs as a prior right of a third party, a variety denomination in the territory of the Community shall be considered to be precluded where the variety denomination would breach Article 13 of Council Regulation (EC) No 510/2006 [6] with respect to the geographical indication or the designation of origin protected in a Member State or in the Community under Article 3(3), the second subparagraph of Article 5(4), Article 5(6), Article 6 and Article 7(4) of that Regulation or the former Article 17 of Council Regulation (EEC) No 2081/92 [7] for goods which are identical or similar to the plant variety concerned. |
Zastosowanie przepisów odnoszących się do pomocy państwa naruszyłoby zasadę skuteczności („effet utile”). | Applying the State aid rules would breach the principle of effet utile. |