Нејзиниот проактивен приод ја одразува заедничката работа на тимовите во партнерските држави, одличната координација и решението да се надминат сите предизвици што ќе се појават на патот. | Its proactive approach reflects the joint work of the teams in the partnering countries, excellent coordination and the determination to overcome all the challenges along the way. |
Има Повелба за основните права, која ги одразува правата што се вообичаени за уставните традиции и меѓународните обврски на своите земји-членки. | It has a Charter of Fundamental Rights which reflects the rights common to the constitutional traditions and international obligations of its Member States. |
Правна забелешка Содржината на оваа публикација не мора да ги одразува официјалните ставови на Европската комисија или на други институции на Европската унија. | Legal notice The contents of this publication do not necessarily reflect the official opinions of the European Commission or other institutions of the European Union. |
Реакцијата на Норбертрабарбар на форумот од Gazeta.pl го одразува општото расположение на јавноста: | Norbertrabarbar's reaction on Gazeta.pl's forum reflects the general mood of the public: |
Во Ница, пуристите на карневалот се жалат за еден вид стандардизација на нивната прослава која се одразува на влијанието на Бразилскиот карневал. | In Nice, Carnival purists complain about a kind of standardization of their celebration that reflects the influence of Brazil's Carnival. |
Ове димензии сè повеќе се одразуваат во приоритетите на европската политика за соседството (29). | These dimensions are increasingly reflected in European neighbourhood policy priorities (29). |
Принципот„загадувачотплаќа“ може да стимулира озеленување на економијата преку даноци што овозможуваат цените да ги одразуваат целокупните трошоци на производството, потрошувачката и отпадоците. | The polluter pays principle can stimulate a greening of the economy through taxes that allow market prices to reflect full costs of production, consumption and wastes. |
Но, за да се случи ова — како што е познато со децении, но, не се применува — цените треба да ја одразуваат реалната економска, еколошка и социјална вредност на ресурсите, во однос на достапните замени. | However, for this to happen — as known for decades, but rarely applied — prices need to reflect the true economic, environmental and social value of resources, relative to available substitutes. |
Програмите за обука и формирањето на работна група треба да ги одразуваат овие потреби. | Training programmes and working group formation must reflect this need. |
Без оглед на точните бројки , тие денес ја одразуваат реалноста во Куба многу повеќе отколку „новиот закон“ со кој им се дозволува на Кубанците да купуваат недвижен имот кој е украден од нив со пари кои тие не ги поседуваат. | Whatever the exact numbers , they reflect the reality of Cuba today much more than a 'new law' allowing Cubans to buy property stolen from them with money they don't have. |
"Гледај, таа стои со распуштена наметка, лицето и е врамено со златни плетенки, одразувајќи ја убавината на нејзините млечно бели рамења. | "Behold, she stands with her gown hung loose. "framed is her face in golden tresses "reflecting her milk-white shoulders. |