!". Se pensi che lo chiederebbero ora, aspetta che il velo venga sollevato. | If you think they're like, "Who's that?" now, wait a few minutes till that veil gets lifted. |
" ...nel vicin Chiostro della Croce il velo cingera Leonora" | " ...will take the veil in the cloister nearby" |
"Abbandona il tuo velo di ostinazione e guarda oltre la finestra" | Remove your veil of obstinacy, And look beyond the window. |
"Cerco di vedere la vita in rosa, ma un velo scuro la ricopre. | l try to see things in a bright light, but a veil covers it. |
"Deh, solleva il velo che t'asconde a me; esser come il cielo senza vel tu de'." | "Oh, lift the veil that hides your face from me show me the heavenly beauty it conceals!" |
"...dai veli!" | "...from her veil!" |
"Questo è amore: volare verso un cielo segreto... far cadere cento veli in ogni momento. | "This is love. To fly toward a secret sky. To cause a hundred veils to fall each moment. |
- l sette veli... ..e che mi tolgano i sandali. | The seven veils... and my slaves take from off my feet my sandals. |
Aspetto che i miei schiavi mi portino dei profumi e i sette veli, | I am waiting until my slaves bring perfumes to me and the seven veils, |
Basta veli neri! | No more black veils! |
"Il tuo volto è velato, eppure la forma possente..." "il secco, il gelido, l'umido, il caldo". | 'Thy face is veiled, thou mighty form The dry, the chill, the moist, the warm' |
"Pallido o purpureo, velato o voluttuoso, tu che sei tutta piacere... nel senso piu' intimo ti desidero". | "Pale or purple, veiled or voluptuous, thou who art all the pleasure... of the innermost sense desire you". |
- Neanche un velato corteggiamento? | - I don't even get "thinly veiled allure"? |
Beh, qualcuno potrebbe dire che è un velato tentativo di scongiurare qualsiasi tipo di sgradevolezza imprevista, nell'aldilà. | Well, some might say a veiled attempt to stave off any kind of unforeseen unpleasantness in the hereafter. |
Davvero? Perche' mi e' sembrato un messaggio velato. | Because it sounded like a veiled message to me. |
"Presso le rive dai salici velate..." | 'By the margin willow-veiled |
Attraverso le finestre chiuse o velate dalle tende filtra il discorso indecifrabile delle giornate, che, nonostante, trascorrono. | Through closed windows, or veiled by the awnings, the incomprehensible speech of day is filtered, but, however, it passes. |
Bugie, segreti, velate minacce. | Lies, secrets, veiled threats. |
E poi... ha fatto delle velate minacce a me e a Christine. | And then he made thinly veiled threats to me and Christine. |
E riguardo alle tue velate minacce... | As for your veiled threats-- |