E' come se stessero tutte sedute a Potsdam, cercando il modo di spartirsi Berlino. | It's like they're all sitting down at potsdam looking for ways to divvy up berlin. |
Forse, tu? Avete abbandonato moglie e figli e li avete lasciati senza una briciola da spartirsi tra di loro? | Maybe you... abandoned the wife and kids and... left 'em without a crumb to split between them? |
Non lo so. Ma forse non volevano spartirsi il tesoro dopo aver sterminato Scorpion. | Probably because they fought over the treasures after the fuss about the Scorpions had calmed down. |
Un sacco di bei terreni, in bei quartieri, terreni che attualmente sono sprecati in un'attivita' assurda e senza senso, svolta svolta principalmente da bianchi affaristi maschi benestanti che usano le partite per incontrarsi, stringere accordi e spartirsi questo paese tra di loro. | Plenty of good land, in nice neighborhoods, land that is currently being wasted on a meaningless, mindless activity engaged in... engaged in primarily by white, well-to-do, male businessmen who use the game to get together to make deals to carve this country up a little finer among themselves. |
B: ci leviamo di torno, facciamo la consegna e ci spartiamo il grano. | - B - we get out of the swamp, make our drop and collect our dough. |
Ad alte velocità, potete vedere i gregari, spesso di squadre differenti, che si spartiscono il lavoro di "battere" il vento. | At high speeds, you can see the domestiques, often from different teams, sharing the work of fighting the wind. |
Non si spartiscono i cavoli, si vendono a carichi completi. | They don't parcel out cabbages, they are sold in carload lots. |