Non intendo dare sostegno o sminuire tutte le nazioni, ma comunismo, socialismo, fascismo, il sistema del libero mercato e tutte le altre sottoculture, sono la stessa cosa. Sono tutte fondamentalmente corrotte. La caratteristica fondamentale delle nostre istituzioni sociali è nella necessità di auto-preservarsi. | I don't mean to uphold, or downgrade all nations, but communism, socialism, facism, the free enterprise-system and all other sub-cultures are the same they are all basicly corrupt the most fundamental characteristic of our social institutions |
Beh, non è come l'avrei gestita io, ma... Hai mantenuto la calma, hai... preservato la tua copertura. | All right, it's not how I would've done it, but... you kept your composure, you preserved your cover. |
Siamo andati all'Unita' Vittime Speciali, e ci hanno promesso che avrebbero trattato il caso con discrezione, che avrebbero preservato l'onore della vittima, e che sarebbe stata fatta giustizia. | We went to Special Victims Unit, and we were promised that this case would be handled discreetly, that the victim's honor would be preserved, and that justice would be done. |
Nell'ora del riposo prego il Signore che l'anima mi preservi. | When I lay down to sleep, I pray the lord my soul to keep. |
Io voglio che si preservi il popolo basco, io non voglio che il popolo basco si diluisca nella storia. | I want the Basque people to be preserved, I don't want them to be diluted into history. |
Cambio fatto. Sguardi meravigliati nei bambini preservati. | Switch outs done, wide-eyed wonder preserved. |
Cosa farebbe una mamma come lei se trovasse dei preservati nel suo cassetto? | Well, of course. What would a mom like you do if you found condoms in her drawer? |
Oro lavorato e platino... preservati dal vero amore, senza dubbio. | Braided gold and platinum. Preserved by true love, no doubt. |