
to do
Non intendo dare sostegno o sminuire tutte le nazioni, ma comunismo, socialismo, fascismo, il sistema del libero mercato e tutte le altre sottoculture, sono la stessa cosa. Sono tutte fondamentalmente corrotte. La caratteristica fondamentale delle nostre istituzioni sociali è nella necessità di auto-preservarsi.
I don't mean to uphold, or downgrade all nations, but communism, socialism, facism, the free enterprise-system and all other sub-cultures are the same they are all basicly corrupt the most fundamental characteristic of our social institutions
Beh, non è come l'avrei gestita io, ma... Hai mantenuto la calma, hai... preservato la tua copertura.
All right, it's not how I would've done it, but... you kept your composure, you preserved your cover.
Siamo andati all'Unita' Vittime Speciali, e ci hanno promesso che avrebbero trattato il caso con discrezione, che avrebbero preservato l'onore della vittima, e che sarebbe stata fatta giustizia.
We went to Special Victims Unit, and we were promised that this case would be handled discreetly, that the victim's honor would be preserved, and that justice would be done.
Nell'ora del riposo prego il Signore che l'anima mi preservi.
When I lay down to sleep, I pray the lord my soul to keep.
Io voglio che si preservi il popolo basco, io non voglio che il popolo basco si diluisca nella storia.
I want the Basque people to be preserved, I don't want them to be diluted into history.
Cambio fatto. Sguardi meravigliati nei bambini preservati.
Switch outs done, wide-eyed wonder preserved.
Cosa farebbe una mamma come lei se trovasse dei preservati nel suo cassetto?
Well, of course. What would a mom like you do if you found condoms in her drawer?
Oro lavorato e platino... preservati dal vero amore, senza dubbio.
Braided gold and platinum. Preserved by true love, no doubt.