Get a Hungarian Tutor
to endure
Nos, ő biztosan inkább akarta volna a pokol tüzének fájdalmát tűrni.
So, she must have rather wanted to endure the pain, another feeling at least, in the fire of the hell.
Próbálja tűrni a fájdalmat, de az egyre csak nő.
She's trying to endure the pain, but it's growing.
Te is képes vagy megtanulni tűrni.
Every woman around here has to learn to be alone when their man's away at sea or on the oil rigs. Even you can learn how to endure.
Valószínűleg megtanulta tűrni a kínzást.
she probably trained to endure torture.
"Nem tűrök többé semmiféle korlátot."
"l won't endure his torments anymore."
Inkább meghalok, minthogy tovább is tűrjem, amit tűrök.
But I'd rather die than endure this torment.
Nem tűrök el sértést mindenféle emberektől.
I endure no such insult from any man.
És én tűrök.
I will endure.
Mert nem számít, hogy mit gondolunk egymásról, és az sem számít, mennyire kellemetlen ez a helyzet számunkra, azt tesszük, amit az anyák szoktak, némán tűrünk.
Because no matter what we may think of each other deep down, and no matter how agonizing this scenario is for the both of us, ***quietly endure.
Bátyám, el nem tűröm!
Uncle, I'll not endure him.
Bátyám, nem tűröm el!
I will not endure him.
El fogom viselni, de szamuráj vagyok, és nem tűröm el a korbácsolást!
And I will endure it, but I am samurai and I will not be scourged.
Ezt a sértést nem tűröm el.
I endure no such remark from any man.
Megadással tűröm...
"I will endure...
Ha csak tűröd és a seb rosszabb lesz, még inkább fáj.
If you just endure it and the wound gets worse, it will be even more painful.
Hiszen nem számít, milyen durván viselkedek, te tűröd szó nélkül?
l mean, no matter how badly l behave.. you will endure it?
Miután újra és újra kicsomagolod, és az rongyossá válik, azonmód meghasad a szív is. És ha az meghasadt, te csak tűröd a fájdalmat, amíg el nem zsibbadsz.
Ad after opening up over and over again until it becomes ragged, that's how his heart is ripped apart, and they endure that ripping until it doesn't hurt anymore.
Miért tűröd el a fingot, Kyle?
Why do you endure all the farts, Kyle?
talán te tűröd el túl naivan.
perhaps you're naive to endure.
Meddig tűrjük még a határsértéseket?
But how much longer Must we endure these affronts?
Miért tűrjük a füstöt szótlanul?
Why do we endure smoke quietly?
Nem kérdem én, meddig tűrjük a sorsunk,
I didnt ask how long we can endure our fate.
Többé nem tűrjük az igazságtalanságot!
That we will never again endure injustice.
Jól tűrik egyediségüket.
They endure uniqueness.
Én tűrtem, és elviseltem a sok fájdalmat.
I averted, and endured much pain.
Eddig tűrtél, és vártál.
You've endured and waited.
Magunkért, a családunkért és a barátainkért a Szédert Németországban ünnepeljük. Fontos, hogy emlékezzünk a rabszolgaságra, melyet a zsarnok ideje alatt tűrtünk, ki rosszabb volt a fáraónál is, 70 évvel ezelőtt, itt, ezen a földön.
And for us, my family, my friends, celebrating this Seder in Germany-- it is important to remember the slavery we endured under a tyrant worse than pharaoh only 70 years ago in this land.
Olyan nehézségeket tűrtek el amit elképzelni se tudtak.
They have endured hardships none of them could ever have imagined.
Te is bizonyára méltósággal tűrted.
I'm sure you endured yours with grace.
Arthur Delacroix sokáig tűrte a bántalmazást, aztán csak úgy felszívódott volna?
Arthur Delacroix endured prolonged abuse, then goes missing?
Betty minden szenvedés ellenére tűrte ezt az oldalt éveken át.
a side that Betty endured for years, despite the pain it caused her.
Kedvesem, tudom mi bántja azt, aki évekig tűrte a háború feszültségét.
My dear, I know what eats a man who has endured the tension of war for years.
Nem ringatom magam abba a téveszmébe, hogy amit tett, amit eltűrt, az én népem javáért tette és tűrte volna.
I have no illusions that you did what you did... endured what you endured, for the good of my people.
Oly sokáig tűrtük a sóvárgást.
We endured the craving of desires for so long.
Türelmesen tűrtük éveken át a megvetést.
We have patiently endured contempt for ages.
Inkább meghalok, minthogy tovább is tűrjem, amit tűrök.
But I'd rather die than endure this torment.
Légy türelmes és tűrd.
Be patient and endure it.
Némán tűrjék a fájdalmat!
Be silent as you endure.
Ezért mondom, tűrj csendben, amíg csak lehet.
That's why I say... endure it for as long as you can.
Liu tábornok el kell, tűrjön néhány veszteséget egy nagyobb cél érdekében.
My Lord you must endure all the humiliation to secure the bigger picture!
Nem arra ítéltettünk, hogy megadással tűrjünk.
we are not condemned to endure our lives.
Csak annyit kérek a népemtől hogy ti, akik már annyit szenvedtetek szorítsátok össze fogatokat és tűrjetek még egy kicsit míg egy utolsó csapással térdre kényszerítjük a zeonokat!
All I ask, my people, is that you, who have suffered so much (MEN MOANING) clench the jaw, grimly endure a short while more, until we can deliver the final blow, which will bring Zeos to its knees.
17 éve egy szót sem publikáltam, de tűrnöm kell a magafajta bolondokat.
I haven't published a word in 17 years, and still I have to endure lunatics like you.
A rohadt életbe, nem érted, mit el nem kellett tűrnöm tőled?
Don't you understand the living hell l had to endure with you?
Még ha ez azt is jelenti, hogy el kell tűrnöm egy szörnyű vidéki látogatást.
Even if it means I have to endure a visit to the ghastly country.
De valakinek azt a mocskos megaláztatást is el kell tűrnie, hogy a neve és arca a képernyőn legyen, az ACN logó mellett, a következő hat órában.
But someone has to endure the soul-swallowing humiliation of having their name and face broadcast next to the ACN logo for the next six hours.
Főleg mivel ezalatt az ügyfelemnek tűrnie kellett a rendőrség folyamatos zaklatását egy bűntett miatt, amit nem is ő követett el.
Meanwhile, my client has had to endure continued police harassment for a crime he didn't commit.
Az erkölcstelenségnek és a káosznak, amit el kellett tűrnünk vége.
The debauchery and chaos we have had to endure will now end.
Nem kell tűrnünk ezt az állapotot.
We don't have to endure this state of things
A fiatalok beavatásai, amit el kell tűrniük?
the initiations for the young to endure ?
A szülőknek már ezt is el kell tűrniük!
The parents will have to endure it as well.