Speak any language with confidence

Take our quick quiz to start your journey to fluency today!

Get started

Szakít (to tear) conjugation

Hungarian
54 examples
Én
Te
Ő
Mi
Ti
Ők
Present indefinite tense
szakítok
szakítasz
szakít
szakítunk
szakítotok
szakítanak
Present definite tense
szakítom
szakítod
szakítja
szakítjuk
szakítjátok
szakítják
Past indefinite tense
szakítottam
szakítottál
szakított
szakítottunk
szakítottatok
szakítottak
Past definite tense
szakítottam
szakítottad
szakította
szakítottuk
szakítottátok
szakították
Én
Te
Ő
Mi
Ti
Ők
Conditional present indefinite tense
szakítanék
szakítanál
szakítana
szakítanánk
szakítanátok
szakítanának
Conditional present definite tense
szakítanám
szakítanád
szakítaná
szakítanánk
szakítanátok
szakítanák
Conditional past indefinite tense
szakítottam volna
szakítottál volna
szakított volna
szakítottunk volna
szakítottatok volna
szakítottak volna
Conditional past definite tense
szakítottam volna
szakítottad volna
szakította volna
szakítottuk volna
szakítottátok volna
szakították volna
Én
Te
Ő
Mi
Ti
Ők
Future indefinite tense
fogok szakítani
fogsz szakítani
fog szakítani
fogunk szakítani
fogtok szakítani
fognak szakítani
Future definite tense
fogom szakítani
fogod szakítani
fogja szakítani
fogjuk szakítani
fogjátok szakítani
fogják szakítani
Subjunctive present definite tense
szakítsam
szakítsd
szakítsa
szakítsuk
szakítsátok
szakítsák
Subjunctive present indefinite tense
szakítsak
szakíts
szakítson
szakítsunk
szakítsatok
szakítsanak
Én
Te
Ő
Mi
Ti
Ők
Conjugated infinitives
szakítanom
szakítanod
szakítania
szakítanunk
szakítanotok
szakítaniuk

Examples of szakít

Example in HungarianTranslation in English
Ki mondta magának, hogy szabályos izmokat szakítani és vállakat ficamítani gyermekrablás-szituációkban?Who told you it was okay to tear muscles and dislocate shoulders in kidnapping situations?
Mekkorát fogsz szakítani a hétvégi selejtezőn!You're going to tear it up at the qualifier this weekend.
Shin ChaeGyung, nem lehetsz ilyen! El fogod szakítani!Shin ChaeGyung, you can't do this.. it's going to tear!
Szét akarja szakítani a mi boldog családunkat.She's trying to tear apart our happy family.
Szét akarnak szakítani minket.They want to tear us apart.
Ha törődsz Miguellel és velem, nem szakítasz szét minket.If you care about Miguel and me, you won't tear us apart.
Miért szakítasz el önmagamtól?Why do you tear me away from myself?
Remélem szakítasz a táborozással.Hope you're tearing it up the camp.
Követeljük a régi isteneket, hogy őket imádjuk! Vissza a régi rendet, különben ízekre szakítunk benneteket, akik elvittétek tőlünk a törvényt és jogot.Give us back our gods to worship, let them bring us order, lest we tear you limb from limb, you who took command and law away from us!
Darabokra szakítanak téged és amikor darabokra szakadtál, soha nem tudod ezeket a darabokat már összerakni.They'll tear you apart and you'll break into so many pieces you'll never be able to heal.
Itt embereket gyilkolnak, családokat szakítanak szét.People's lives are ending! Families are tearing apart!
Mihelyst megfelel a kormánynak, szemet hunynak, de amikor példát akarnak statuálni, családokat szakítanak darabokra, és a bárd alá vetik egy pap nyakát.When it suits the government, they look the other way... but when they want to make a point, they tear innocent families apart... and put a priest's head on the chopping block.
Ők szakítanak széjjel!They're what's tearing us apart.
- És mi van, ha én szakítom át?- Well, what if I tear through it?
Igazán nem szívesen szakítom félbe, 007.I hate to tear you away, 007. Would you mind coming in?
Nem én szakítom szét a családunkat.I'm not the one tearing our family apart.
Te szakítod szét ezt a családot, Nick.You're the one tearing this family apart, Nick.
Élni fogsz, ha nem szakítod fel a sebedet, tovább pihensz és vigyázol magadra.You're going to live If you don't tear your wound open, If you keep resting, if you take proper care.
De ha ezt így folytatjuk, addig húzunk majd más irányba, míg szét nem szakítjuk ezt az egészet.But if we keep going, we're gonna keep pulling in different directions until we tear this thing apart.
"Bocsásd meg istennőm, a bolondok barbárságát," "akik hatfelé szakítják a te gyönyörű testedet." "Meg fogom őket büntetni ostobaságukért."'Divine goddess, forgive the barbarity of the fools who is tearing your beautiful body into 6 pieces.' 'l am planning to punish them for their foolishness.'
Amíg be nem nyúlnak, és szét nem szakítják őket.Until they reach in and-and tear them apart.
Ezt a saját New York Knicks pólómból szakítottam le.I tore this off my New York Knicks T-shirt.
Én szakítottam el őt tőlünk.I tore her from us.
Így van srácok, én szakítottam át nektek.That's right, I tore it out for all you young guys.
Mert most futottam vele össze a boltban és azt hittem már szakítottál vele.Because, uh, I, uh, I just ran into her at the store, and I thought you had already broken up with her.
- Lehet, hogy a rengés szakított át valamit.- Maybe the earthquake tore something out.
Azt hiszem a jég egy lyukat szakított a ruhájába.I think the ice tore a hole in his suit.
Élvezte a munkája gyümölcsét hírnevet, gazdagságot, biztonságot amikor hirtelen, saját szabad akaratától vezérelve szakított addigi kényelmes életével és munkájával, amit annyira szeretett tudva, hogy az igazságszolgáltatás nem áll a helyzet magaslatán és nem lesz könnyű megvédeni az igazságot.He was enjoying the fruits of his labor fame, wealth, security when suddenly, out of his own free will he tore himself from all the peaceful pleasures of his life from the work he loved so much because he knew that there is no serenity save in justice no repose save in truth.
A csizmás hóbortjaid szakítottak szét minket.It was your boot habit that tore us apart.
A másik Virágos Jafer, uram. Az ő kezét szakította le a farkas.The other one is Jafer Flowers, My Lord, less the hand the wolf tore off.
Azt mondták, a kamion szakította fel ilyen csúnyán... ezért el tudja képzelni miért nincs... szóval, jó formában.They said the truck Was tore up something aWful... so you can imagine him not being in... Well, exactly top shape.
Egy kalóz ölte meg az anyámat, és szakította szét a családomat.A pirate killed my mother and tore apart my family.
Ezt ma délután szakította el a kaktuszoknál.No, that happened this afternoon. She tore it on a cactus bush.
Kíváncsi vagyok, szerinte mi szakította le a srác karját.Wonder what she thinks tore this kid's arm off.
A sziklák darabokra szakították.Rocks tore it to pieces.
A torpedók félbe szakították a hajót, ami 15 perc alatt elsüllyedt.Torpedoes tore the boat in half, sunk in fifteen minutes.
Ezek szakították ki Kevin kezéből a kártyát.That's what tore it from kevin's hand.
- Azt akarod, hogy szakítsam le a fülemet?- You want me to tear half my ear off? - Oh, I can't.
Igen, csak azt tudom, hogyan hozzam közelebb az embereket egymáshoz, nem hogyan szakítsam szét őket.Yeah, I only know enough to bring people together, not tear them apart.
# Szakítsd ki az életemet, egy utolsó szerelmes csókkal, # # szakítsd ki, vidd a szívemet # # szakítsd ki az életemet és ha véletlenül megsért a fájdalom, # # az azért lesz, mert nem láthatsz, mert a végén a szemeid #Tear this heart out with one last kiss of love tear this heart out take my heart tear this heart out and if you should feel the pain it will be because you can't see me, for if I leave
- Gyerünk... szakítsd a bojárt szét!- Come on... tear the boyar apart! Come on!
- Ne szakítsd el a papírt.- Don't tear the paper.
- Ne szakítsd el!Let me see! - Don't tear it!
Kérlek, kérlek, ne szakítsd szét a családot!Please, please don't tear this family apart.
A dühöm szakítsa darabokra ezt a házat!Let my fury tear his house apart!
"álljon össze eggyé, és szakítsuk ki a gyönyört""up into one ball, and tear our pleasures with rough strife
Ne szakítsátok el a vásznat.Watch it. Don't tear that canvas. Thatta way.
Csak menj ki oda és az önelégült fehér seggéből szakíts ki egy újat! Nem tudok szembe nézni vele, Max.Just go out there and tear his smug, white ass a new one.
De ne szakíts szét semmit, mint legutóbb!But try not to tear anything like you did last time. Bye. -Hey!
Ne szakíts szét minket.Don't tear us all to pieces.
Mivel maga a nemzetség utolsó élő tagja... tudnia kell és el fogja nekem mondani! Mégha meg is kell szakítanom az élete fonalát!And, since you are the sole surviving member of the line, you must know and you will tell me if I have to tear it from the living fibre of your very being.
Srácok, sajnálom, hogy félbe kell kell szakítanom titeket mielőtt Marshall a könnyeibe fullad, de, Robin, ezt figyeld.Guys, I hate to cut you off before Marshall bursts into tears, but, Robin, check this out.
Mindent szét kell szakítanod.You have to tear things apart.
- ugyanazzal a szakító mozdulattal.- same tearing motion.

More Hungarian verbs

Related

Not found
We have none.

Similar

alakít
form
szakad
tear
számít
count
szárít
dry
szépít
embellish
szólít
call
szorít
press
szőkít
bleach one's hair
szűkít
narrow

Similar but longer

Not found
We have none.

Random

sérteget
insult
sóderez
gravel
stagnál
stagnate
suhogtat
brandish
süt
bake
süvegel
greet someone with respect by taking off one's hat
szakaszt
pick
szakosodik
specialise
szemlél
contemplate
szentesít
sanctify

Other Hungarian verbs with the meaning similar to 'tear':

None found.