Get a French Tutor
to come back
" Il m'a demandé de revenir quand Je voudrais un peu plus de bonbons . "
"He asked me to come back when I wanted some more candy. "
" Mais plutôt mourir de faim que de revenir ici."
" l'd sooner starve to death than ever come back here."
" Saddam va revenir vous tuer.
"Saddam's going to come back and kill all of you.
"Aimerions envoyer quelques amis "qui tenteront de le persuader de revenir avec eux.
"Would like to drop some friends in to persuade him to come back with them.
"Allie finirait par revenir vers lui.
Allie would find a way to come back to him.
"Chère Emily, Depuis ma dernière lettre, l'homme d'en face, au sud de Wilton Park, est revenu.
"Dear Emily, Since I last wrote you, the man across from me at the south end of Wilton Park has come back.
"Il n'est pas revenu et ne reviendra sans doute jamais.
He has not come back, and I do not think he does.
"Je me fou que tu sois revenu de ta tombe, "Dégage de mon bar!
'I don't care if you have come back from the grave, 'get out of my pub!
"Je suis revenu chez nous". Il parle !
"I've come back home, Mortimer." Listen, it talks!
"Si tu n'es pas revenu dans 3 jours, alors ne reviens jamais.
"If you don't come back in 3 days, then you can never come back.
! Jojo, reviens tout de suite !
Jojo, come back!
" Je sors, je la fume et quand je reviens,
"I'm gonna go outside, I'm gonna smoke this cigarette, "and when I come back in
" Ne bouge pas, je reviens!"
"Don't move until I come back."
"Bien, mais reviens bientôt. "
"Alright, but come back soon. "
"Honorez ma demande, ou je reviens."
"Honor my revendications, or I'll come back."
". Oh, ne revenez pas, ne"
"Oh, don't come back, don't."
"Humain chétifs, revenez avec ma Blakelivelium !"
"Puny humans, come back with my Blakelivelium!"
"Je verrai plus tard, revenez demain."
"I'll see, come back tomorrow."
"Ne revenez pas à Washington pour capturer des baleines."
"Do not come back to Washington to capture whales."
"Ne revenez pas." Je sais.
"Don't come back." I know.
"Je me fou que tu sois revenu de ta tombe, "Dégage de mon bar!
'I don't care if you have come back from the grave, 'get out of my pub!
J'ai de la chance que tu sois revenu.
It's really fortunate that you at least have come back.
"Dis à Ben qu'il me servira mieux en allant aux Indes... et en revenant avec sa fortune.
"Tell Ben he can serve me best by going to the Indies... "and coming back with his fortune.
A-t-on fait une erreur en revenant ici ?
Did we make a mistake coming back here?
As-tu vraiment cru. En revenant ici aprés la chute du communisme. Que tout serait oublié par magie?
Did you really think that, by coming back here after the communists fell, all this would simply be forgotten?
C'est lui, quittant son magasin, et lui, revenant le lendemain.
This is him leaving his shop, and him coming back the next day.
C'était dans un train en revenant de Boston.
It was on a train coming back from Boston.