Get a French Tutor
to do
! Qu'est ce que tu as été foutre à Carlow ?
What the hell have you been doing in Carlow?
"Ecoute, t'es un mec sympa, "je veux pas me foutre de toi, je rentre chez moi."
I don't want to put you on.
"J'en ai rien à foutre de toi ou des autres."
"I don't give a damn about you or anyone else."
"J'en ai rien à foutre."
I don't care
"La liberté de foutre le camp" Je ne suis pas obligé de faire affaire avec vous.
(chuckles) l don't have to deal with you at all.
"C'est foutu pour elle.
"Uh, she's done. "That's it for her.
"Sans Cécilia, il est foutu" et puis, je m'excuse, hein, mais je cite :
"Sarko is a wimp" "Without Cecilia, he's done."
- Alors, je suis foutu ?
- So now what? Am I done?
- C'est foutu.
We're done for.
- Je suis foutu, moi!
- I'm done for!
! - Maman ! Tu fous quoi ici ?
What are you doing here?
! Je me fous de pour qui vous travaillez.
l don't give a damn who you're working for.
"Blah, blah, blah," m'en fous, au revoir.
"Blah, blah, blah," don't care, good-bye.
"Bordel, qu'est-ce que tu fous là ?"
"Hey, what the hell you doin' here?"
"C'est une très mauvaise idée." OK, je me fous de ce que ça dit.
OK, I don't care what it says.
"Du genre" qu'il se demande ce que vous foutez là.
Like, what the hell you are doing here.
"Qu'est-ce que vous foutez bordel ?" après la partie où Jack a dit au lycée ?
"What the hell are you doing?" after the part where Jack had said in high school?
"cassez-moi tout... ou foutez-moi le feu à la maison" !
"Do come in and tear the place apart or burn it down?"
- Alors arrêtez, foutez le camp.
- Well, don't. Just get out.
- Alors qu'est-ce que vous foutez ici?
- Then what the hell are you doing here?