"... rien pour briser le silence." | '... nothing to break the silence. |
"Avec nos outils et machines conçus à briser toute résistance nous allons conquérir la Terre entière. | "We will conquer the world with our machines and tools, designed to break all resistance! |
"C'est notre devoir de briser la loi." | "It is our duty to break the law." |
"Ce n'est pas dans notre nature de briser des coeurs." | "It is not in our nature to break hearts." |
"Cette nuit-là sur le diamant, tandis que 40 000 spectateurs le regardaient marquer, elle sentit les cris de la foule se briser comme une vague, la portant dans la nuit comme des étincelles. | "That night on the diamond, as 40,000 spectators watched him score, she felt the crowd's roar breaking over like her a wave, carrying her up into the night like burning sparks. |
" Je suis le gars qui a eu le cœur brisé. | "I'm the guy who's been heartbroken. |
" Le silence sera brisé, une promesse tenue "et une pierre pourra être posée sur ma tombe, "et mon nom sur la pierre gravé au soleil." | "When the silence is broken, and the promise kept a stone may be placed on my grave and my name engraved on the stone." |
" Le silence sera brisé, | "The silence will be broken, |
"Aucun os n'a été brisé." | None of your bones are broken". |
"Ce coeur brisé est fier du sentiment qu'on appelle la foi.." "..et qui permet à tous les rêves faux de s'effondrer lentement." | "This broken heart is proud of the feeling called faith that all the false dreams will crumble slowly." |
" Si qui brise du verre découvrira | "Thou who breakest glass will find |
"Aussi loin que le coeur se brise des adieux pour toujours" | "Better far tho hearts may break Bid farewell for aye! |
"Cela me brise le cœur de n'avoir pas pu te voir durant toutes ces années, mais le Dr Michel est catégorique: un voyage transatlantique me serait fatal". | "It breaks my heart that I have not been able to see you all these years, but Dr. Michel still insists an ocean voyage could be fatal." |
"Chère Mindy, je sais que je brise ta loi tacite en vous écrivant deux fois dans la journée, mais voila pourquoi... je n'arrête pas de penser à vous. | "Dear Mindy, I know I'm breaking our tacit rule "by emailing you twice in one day, but here's why... "I can't stop thinking about you. |
"Chérie, ne me brise pas le cœur | "Darling, don't break my heart" |
Une fois pour toutes, brisons les mythes et détruisons les mensonges. | Once and for all, let's break down the myths and destroy the lies and distortions. |
"Libérez les opprimés, brisez les jougs, habillez les démunis, et votre lumière jaillira, la gloire du Seigneur - vous protégera." | Set free the oppressed, break every yoke, clothe the naked and your light shall break forth like the dawn and the glory of the Lord shall be your rear guard. |
- Arrêtez, vous me brisez le cœur. | - Don't. You're breaking my heart. |
- Ne le brisez pas. | - Don't break it. |
- Ne lui brisez pas le coeur, monsieur. | - Now don't break his heart, sir. |
- Vous brisez un mariage. | - You're breaking up a marriage. |
"Seul, seul et famélique par la montée allais, brisant aux tribulations la main et le pied. | "Alone, alone and hungry for a steep hill, breaking the suffering hands and feet." |
(voix se brisant) | Cassie: [ Voice breaking ] |
Alors, regarde toi, brisant toutes les règles. | So, look at you, breaking all the rules. |
Avant d'y arriver, il s'est écroulé, se brisant la nuque en tombant. | Before he could, he collapsed, breaking his neck when he fell. |
C'est là qu'une balle est passée par le corps de Booth, brisant une partie de l'os de la côte. | This is where a bullet passed through Booth's body, breaking off a portion of the rib bone. |