
to circle
"Lasst die Flugzeuge, die jaulend kreisen,
Let the aeroplanes circle moaning overhead
.kreisen sie chinesische Persönlichkeiten ein...
And if you put it on top the scripture they encircle Chinese characters.
15 Flugzeuge landen vor uns, entspannen Sie sich, wir kreisen bis zur Landeerlaubnis in etwa 20 bis 30 Minuten.
15 aircraft ahead of us, so if you'll just sit back and relax, we'll circle until we get the go-ahead.
2 aktive Kaijus kreisen weiterhin im Guam-Quadrant.
Two actives still in circle formation in the Guam quadrant.
Bei den roten kreisen sind die Kanäle?
The red circles indicate sewers?
"aber die Antwort ist direkt neben dir." "Ich kreise herum mit meinen verstopften Gedanken, meiner trägen Lust"
I circle around with my engorged thoughts, my languid lust
Ich bewege mich flüssig und frei, ich kreise, bin nicht länger wie ein Bügelbrett, und trotzdem klappt es nicht.
And I'm flowing and I'm being free and I'm making a circle... And I'm not an ironing board anymore, but it's still not working !
Ich kreise.
I circle.
(TV Sprecher) Pete Becker kreist seinen Gegner ein.
Pete Becker circles the ring.
Dempsey kreist, verfolgt Carpentier.
Dempsey circles, stalking Carpentier.
Ein Elektron kreist um ein Proton.
One electron circles one proton.
Ein Mond kreist, das hat mir die Stimme immer wieder gesagt.
One moon circles, that's what they told me, over and over.
Ein Mond kreist.
One moon circles.
Der König grüßte ihn als gutes Zeichen, als überm See kreiste der Schwan, da flog ein Pfeil...
The king hailed it as a happy omen when the swan circled over the lake; then an arrow flew... lt was he!
Der widerliche Lastkahn kreiste 50 Jahre über die Ozeane... aber kein Staat ließ ihn an Land.
The repulsive barge circled the oceans for 50 years but no country would accept it.
Er kreiste um mich herum und schwang dabei sein Rasiermesser.
He circled around me waving his razor.
In ihrem nicht enden wollenden Schlaf... kreiste sie wie ein Satellit um das menschliche Treiben... auf unserem kleinen Planeten und in unserer noch kleineren Republik.
In her deep, neverending sleep... she circled like a satellite around the events happening... on our little planet in our even smaller Republic.
Die Tordalken klangen wie Zikaden, als sie über ihren Köpfen kreisten.
He described the sound the razorbills made as they circled overhead like cicadas.
Es ist so, als kreisten ihre Gedanken immer wieder zurück zum ersten Mord.
It's like she circled back to her mindset prior to the first murder.
Ich lag vollkommen still, während sie auf Zehenspitzen um die Bäume kreisten,
I was to lay perfectly still... as they circled through the trees on tiptoes,
Und sie kreisten um mich, wie Blätter im Sturm, fließend, seicht.
And they circled around me like leaves in a storm, floating, soft.
Und von dem Lärm dieser Vögel, ihren entsetzlichen Schreien... mit denen sie über den Strand der "Encantadas" kreisten... während die kleinen Schildkröten... mit ihrem Wettrennen zur See begannen.
And the noise of the birds their horrible savage cries as they circled over the narrow black beach of the Encantadas while the new-hatched sea turtles scrambled out of their sandpits and started their race to the sea.
Jetzt drehen sie sich im kreis.
Now you're talking in circles.
Und das mein Familienkreis, der Kreis der Meinen
For this to be my family circle, my closest friends
Wir drehen uns im kreis.
We're talking in circles.