"В любой другой день, когда вода была бы теплее, течение несло его, он бы справился. | "On another day, with warmer water, with the current carrying him, he might have made it. |
"Вода была холодной, а течение сильным. | "The water was cold and the current was strong. |
- Ниже течение ещё сильнее, парни! Гребите против! | -The current is strong further down, boys! |
- Папенька, здесь сильное течение. | - Papa, is a strong current. |
223 миллиарда Долларов поставлены на карту в споре Конгресса об урезании затрат в этом году. Вместе с предварительными данными это принесет предельную сумму задолженности - извините - дефицит к сумме в 1.6 триллиона, обеспечивая предельной сумме задолженности сенсационный успех в течение этого финансового года. | ...$223 billion, putting an edge on the current fight on Capitol Hill about how deeply to cut this year's spending, along with projections that it would bring the debt ceiling-- excuse me-- the deficit to 1.6 trillion, |
- Сучетом течения? | - With the currents? - Yeah. |
А синее - это холодные течения, идущие в противоположном направлении, и мы их совсем не видим, потому что они идут по самому дну океана. | But the blue represent the cold currents running in the opposite direction, and we don't see them at all because they run along the bottom of the ocean. |
А течения и ураганы веками рассеивают все это на многие мили. | And then centuries of currents and hurricanes scatter the stuff for miles around. |
Ветер и течения - вот ключевой момент... | Due to ocean currents. The winds and currents are crucial. |
Вы знаете все приливы и течения. | You know all the tides and currents. |
Гольфстрим, который движется со скоростью 6 километров в час, одно из самых сильных подводных течений. | Moving at over four miles an hour, the Gulf Stream is one of the world's most powerful deepwater currents. |
И это просто невероятно гигантская куча мусора ...попавшая в спираль из течений, верно? | And it's just essentially a gigantic heap of trash caught in the vortex of all these currents, right? |
Известняки Зольнхофена сформировались на дне мелководного тропического залива, отгороженного рифом от течений открытого моря. | The Solnhofen limestone formed on the floor of a shallow tropical lagoon, protected from the currents of the open sea by a reef. |
Таким образом, мы прибавляем известные эффекты океанских течений И ветров в атмосфере... | So we add that to the known affects of ocean currents and atmospheric winds... |
Что вы хотите сказать? Тут множество подводных течений и противоречий... | There are currents and counter-currents. |
Здесь обитает большое разнообразие живых существ, которые питаются минералами и органическими останками, приносимыми к вершине холодными течениями. | A richly varied community flourishes here sustained by the nutrients and detritus in the icy currents that flow around the peak. |
Но 2000 этих уточек попали в "Тихоокеанский мусорный остров", водоворот, образованный встречными течениями между Японией, Аляской, Северо-западным побережьем Тихого Океана и Алеутскими островами. | But 2,000 of the ducks were caught up in the North Pacific Gyre, a vortex of currents moving between Japan, Alaska, the Pacific Northwest, and the Aleutian Islands. |
Океанолог Кёртис Эббесмайер увидел уникальную возможность следить за океаническими течениями при помощи уток. | Oceanographer Curtis Ebbesmeyer saw a unique opportunity to track the ocean's currents using the ducks. |
У нее есть связь с земными течениями. | It's her connection to the telluric currents. |
Это были моряки поневоле - несколько существ из Африки, оказавшихся на природном плоту, уносимом океанскими течениями. | These were accidental travellers, a group of creatures from Africa, trapped on a natural raft and carried by the ocean currents. |
Все, что она сделала, располагалось на земных течениях. Значит, Мелисса и шериф должны быть Где-то на этих течениях, правильно? | Everything she's done has been on a telluric current, so Melissa and the sheriff have to be somewhere on one of those currents, right? |
О ключевых фигурах, о политических течениях. | The players. The political crosscurrents. |
Основываясь на океанических течениях, времени отплытия и на запасе топлива, я смогла сузить зону поиска шлюпки. | Okay, based on ocean currents, the time of departure and the amount of fuel, I was able to narrow down the search area for the RIB. |
Что такой сухопутный человек как ты может знать о приливных течениях? | What's a leg like you know about flood currents? |
Я читал вашу работу об океанских течениях. | I've read your work on ocean currents. |
Видимо, её выкинуло, но тело, похоже, унесло вниз по течению. | So, she got out, but the current probably took her body downstream. |
Войдем в воду и поплывем по течению. | We let the current carry us along. |
Волны особенно чувствуются, когда судно стоит бортом к течению. | Waves are most strongly felt when a boat turns sideways to the current. |
Вот лосось - противоположность, потому что плывет против течения, а тунец плывет по течению. | Salmon's the opposite of tuna because salmon swim against the current, and the tuna swim with it. |
Дай течению вести тебя. | Let the current guide you. |
"Мы пытаемся плыть вперед, борясь с течением, а оно все сносит и сносит наши суденышки обратно в прошлое." | "we beat on, boats against the current, borne back ceaselessly into the past." |
- Его снесло течением. | - The current's got him! |
- На мосту нас увидит любой, а в реке - снести течением, или я могу уплыть. | - Silence, Kingslayer. - Anyone can see us on the bridge, but cross by water and the current could take us or I could escape down the river. |
- Следят за течением. | - That's based on the currents? |
- Унесло течением. | Carried off by the current. |
Антония Граза был пойман здесь в этом сильном круговом течении и медленно был вытолкнут на камни. В прошлый раз он ударился о них. | The Antonia Graza´s caught here in this strong current loop and sIowIy she´s been pushed towards those rocks. |
Если мистера Вестовера забрали из школы, то должна быть другая метка на том же земном течении. | - If mr. Westover was taken from the school, There's gotta be another point on the telluric current. |
И обнаружила, что наша акула движется в теплом океаническом течении, исходящим из Средиземного моря. | Our shark is moving in a warm ocean current originated in the Mediterranean ... which appeared first. |
Мы - в южном экваториальном течении. | We are now in the south equatorial current. |
Я говорю о течении. | I'm talking about the current. |