"Мой сосед спросил, может ли он воспользоваться моей газонокосилкой" "и я ответил ему, что конечно, да" "до тех пор пока он не вынесет ее из моего сада." | My neighbour asked if he could use my lawnmower so long as he didn't take it out of my garden. |
"Очень бдительный сосед..." | "A very vigilant neighbour..." |
"Ты бы лучше грязь смыл с ботинок, Дэниел." А что ты ответишь, Дэнни, если я тебе скажу, что в субботу вечером один сосед гулял с собакой, и нам он поведал, что видел, как ты выкатывал папин Астон-Мартин с его подъездных путей? | And what would your response be, Danny, if I told you that a neighbour - on Saturday night - was out walking his dog and he told us that he saw you reversing your dad's Aston Martin out of your dad's drive? |
"Это мой сосед. | "This is my next-door neighbour. |
- Алло. - Звонил ее сосед, сказал, что кошка выбежала из дому на оживленную дорогу, и Хейзел умчалась в приступе паники. | 'The phone call's from her next door neighbour 'to say that the cat has got out of the house onto a busy main road, 'so in a mad panic, she has to dash straight out again. |
" Ѕранда, должно быть, были очень, очень терпеливые соседи. | Brand must have had some very, very patient neighbours. |
- ...планеты выскочки-соседи. | - Planet by upstart neighbours. |
- Мы ведь соседи? - Точно! | - We're neighbours, aren't we? |
- Мы не соседи что ли? Вот возьми. | - We're neighbours, aren't we? |
- Мы соседи с той стороны площадки. | - We are neighbours from across the hall. |
"Спроси соседей, если не веришь мне. | "Ask the neighbours if you don't believe me. |
# И так дальше продолжай, пока соседей не покрасишь в красный цвет! | § Out the front door till your neighbours are covered in red |
# Пока соседей не покрасишь в красный цвет! # Ааааа! | § Till your neighbours are covered in red. § |
(ѕ≈Ќ"≈ ѕ""÷) (Ўќѕќ"ќћ) "бей своих соседей. | -(BIRDSONG) -(WHISPERING) Kill your neighbours. |
- А ваших соседей. | ~ What about your neighbours? |
! Я пришел к своим соседям за помощью! | I come to my neighbours for help! |
"Приятно вновь оказаться в Форте Сэджвик и всё же я с нетерпением жду следующего визита к новым соседям". | "It was good to see Fort Sedgewick again... "...and yet I look forward to another visit with my new neighbours. |
"Чтобы все это съесть, бегите по всем соседям. Скажите им, чтобы все бросали и приходили на банкет." | "What will we do with all of this, run around to all the neighbours, tell them to drop everything and come for a feast." |
- Ты провел расследование по другим соседям? | Have you tracked down the other neighbours? |
А те восемь семей расскажут своим соседям. | Those eight families would tell their neighbours. |
- Мы были почти соседями... | - We've sort of been neighbours. It's... |
- Нет...она приходила чтобы повидаться с соседями. | - No...she came to see the neighbours |
- Полагаю мы будем соседями. | I guess we're going to be neighbours. |
А вы были хорошими соседями, мистер Сингх? | Good neighbours, were you, Mr. Singh? |
Были бы соседями. | We'd be neighbours. |
А ты думаешь больше о соседях, чем о своей собственной дочери. | You think more about your neighbours than your daughter. |
В самом деле, что мы знаем о соседях? | I mean, what do we actually know about our neighbours? |
Могу я задать вам несколько вопросов о ваших соседях? | Could I ask some questions about some of your neighbours? |
Он, должно быть, позаботился о соседях. | One must show some consideration for the neighbours. |
Речь идёт о наших соседях, партизанах. | It's about some partisans, our neighbours. |
"Твой ребёнок очень похож на соседа". | "Your kid looks like your neighbour." |
"У меня есть показания вашего соседа, месье Дидье Шалина," | "I have here the testimony of Mr. Didier Chaline, your neighbour." |
- Моя, я для соседа купил. | - Mine, I bought it for my neighbour. |
- Я сжег дотла навес моего соседа в 12. | I burned my neighbour's shed down when I was 12. |
А жена соседа, уже несколько месяцев пребывающая в коме, ...просто решила как следует отоспаться. | The neighbour's comatose wife has chosen to get all her life's sleep in one go. |
- Они ходят к моему соседу. | They use my neighbour's toilet. |
Вы передаёте десять тысяч соседу справа, но если вы считаете его предателем, передвиньте стопку в центр. | You pass 10,000 to your neighbour on the right, but if that person is the rat, you slide it to the centre. |
Даже несносному соседу достаётся капля сострадания. | Even a neighbour from hell, you'd show an ounce of grief. |
Жена побежала к соседу, полиция перекрыла улицы... | His wife ran to a neighbour, the police shut off the streets, |
Женщина. Мне срочно нужно такси, пока медсестры её не прикончили. Короче, одолжите соседу 20 фунтов? | "Thing", yeah, and I need a taxi to get her there before nurse kills her so, if you can lend your neighbour 20 quid? |
- По всей видимости, у Кейт договоренность с соседом, что ее друзья могут ходить в его туалет. | Apparently Kate has an arrangement with her neighbour so her friends can use his toilet. |
00:02:00,643 -- 00:02:02,544 Двенадцать лет я был твоим соседом и вдруг я не могу перестать о тебе думать. | ⪠Twelve years as your neighbour and suddenly I can't stop thinking about you. |
А если бы их было два, это остановило бы тебя от флирта с соседом? | Would two have stopped you from boffing the neighbour? |
Всё-таки: Шейн был "частью интерьера" или несносным соседом? | So was Shane part of the furniture or a neighbour from hell? |
Вы были моим соседом. | You were my neighbour. |
Вы можете сделать передачу о моем соседе Мистере Кейси. | You can do a programme about my neighbour, Mr Casey. |
Я имею информацию о вашем соседе, Господине Маджите. | I have news about your neighbour Mr. Macit. |