! Принцесса Тигра... у каждого из нас свой долг: | Princess Teegra, we all have our duty. |
" поэтому € полагаю, что мой долг состоит в том, чтобы совершить нечто вроде публичного самоубийства себ€ как попул€рного комика или как там мен€ воспринимают. | And I think it's my duty, for this reason, to do a kind of a public suicide of myself as a popular comedian or whatever. |
"Мой долг обеспечить им достойное существование. | "My duty is to provide for them and make a decent living. |
"Муж должен исполнять свой супружеский долг перед женой," | "The husband should fulfil his marital duty to his wife, |
"Нет, это мой долг." | "No, it's my duty." |
Это знак чести, которая подразумевает не только права, но долги и обязательства: служить в армии, быть присяжным, голосовать. | It is a signal honor, which implies not only rights, but duties and obligations - bearing arms, serving on juries, voting. |
! - Это вопрос не смелости, а долга. | It's not a question of daring, but duty. |
"Возможно, это чувство долга но что-то подсказывает мне не говорить лишнего". | "Maybe it's my sense of duty... "...but something tells me not to say too much. |
"Нарушение долга". | "Dereliction of duty. |
"Отечество ждёт от вас исполнения своего долга!" | "The fatherland expects everyone to perform his duty!" |
"Преданность выше чувства долга?" | "Devotion beyond the call of duty?" |
- И вы по долгу службы обязаны прислушиваться к тому, примут они его, или нет. | And you are dutybound to hear their vote on whether to accept or no. |
...что по долгу службы я устраиваю всем новичкам обзорную экскурсию на катере. | I have to tell you that it is my official duty to give all newcomers a special guided tour on my boat. |
А с какими невеждами приходится общаться нам по долгу службы! | And what ignoramuses I have to deal with in my line of duty! |
Был награждён по долгу службы 6 раз. Повышался в звании 5 раз. И никогда не ошибался в деле. | He's been decorated for bravery in the line of duty six times, been promoted five times, and has never lost a case. |
В них вижу повод Открыто доказать свою любовь И верность долгу. | I am glad of it, for now I shall have reason to show the love and duty that I bear you with franker spirit. |
"Когда несправедливость становится законом, сопротивление становится долгом"*. *Цитата Томаса Джефферсона | "When injustice becomes law, resistance becomes duty." |
"Я считаю одновременно долгом и честью выдвижение человека с неиссякаемой энергией, безукоризненной репутацией, и неограниченной преданностью" | "I regard it as both a duty and a privilege" to put forward a man whose energy is unquenchable, whose character is unimpeachable, "whose loyalty is inexhaustible." |
' Если диктатура является фактом, то революция становится долгом.' | ' When dictatorship is a fact, revolution is a duty.' |
- Ваше Превосходительство, всё, что я сделала для леди Мэри, гораздо ...менее значимо, чем то, что я хотела бы сделать, ...что и является моим долгом во всех отношениях. | - Excellency, what I have done for the Lady Mary is much less than I would like to do, as well as being my duty in every respect. |
- Вы не должны пренебрегать своим долгом. | - You must not neglect your duty. - No, Mother. |
- Там ты расскажеь мне о долге и жертвах? | Is this where you tell me about duty and sacrifice? |
- Ты говоришь о долге. | - You talk about duty. |
- Я рада, что вы завели речь о долге, потому что недавно вы приравняли его к промывке мозгов. | - I'm glad you brought up duty, because you recently equated it with brainwashing. |
Апхэм говорит о нашем солдатском долге. | Upham's talking about our duty as soldiers. -Yes, sir. |
Будем считать, что я сказал, что буду по шею в гражданском долге. | Let's just say I'll be up to my neck in jury duty. |