"Hе беда, такова твоя доля. Бyдет так, как должно быть" | Your part is to be What you'll be |
- Височная доля является частью лимбической системы. | The temporal lobe is part of the limbic system. |
-Это моя доля. | -My part of the investment. |
В том, что вы говорите, может быть доля истины, но в данном конкретном случае должен сказать, что не знал, какого человека мне стоило бы высматривать и что бы нужно было делать, если все же замечу его. | I can see how there might be some truth in that, but in this particular case I got to say I didn't know what sort of person I was supposed to be on the lookout for or what I was supposed to do when I found them. |
В этом есть доля правды, но это не было случайностью. | Oh, that part's true enough, but it wasn't an accident. |
- И она позволяет касаться ее личной доли? | Does she let you touch her personal parts? |
Нет, я ломкий и хилый сосуд, но никто из нас не может отрицать своей доли- | No, I'm a frail and feeble vessel, but none of us can deny our parts-- |
В 10, четыре часа спустя после наступления ночи, концентрация поднялась до 400 миллионных долей. | Around 10pm, around four hours after sunset, the concentration had risen to about 400 parts per million. |
Вчера, в 6 вечера - сразу после заката, концентрация была в районе 350 миллионных долей. | At 6pm last night, just after sunset, the concentration was around 350 parts per million. |
Затем мы запускаем нервные реакции, путём стимуляции разных долей мозга электроразрядами. | Then we jump-start the neural reactions by stimulating different parts of the brain with electrical charges. |
К полудню же концентрация упала до 345 миллионых долей. | Now, at about midday, the concentration's back down to about 345 parts per million. |
Какое дело возьму, в каком районе,.. -...с какой долей. | What parts of town, and what my cut is. |
Будет с ним в доле. | Looking the part, too. |
Водила в доле, он подельник. | The driver gets a share, he's a partner. |
Мы знаем, что человек совершил убийство, то есть, она и её напраник просто устраняют остальных, кто в доле. | We know that a man committed the murder, so she and her partner are simply eliminating the other profit participants. |
Недоверие обрабатывается лимбичекой системой в передней поясной коре и в передней островковой доле большого мозга в тех же частях мозга, которые отвечают за примитивные чувства, такие, как боль и отвращение. | Disbelief gets processed by the limbic system's cingulate cortex and the anterior insula -- The same parts of the brain that report visceral sensations like pain and disgust. |
Ты можешь снимать комнату с кем-то в доле... ..сэкономишь немало денег. | Think about it. Share an apartment with someone.. |
- Вы будем вынуждены взять в долю другого партнера. | - We'll have to take in another partner. |
- Да, оказывается, Карл был совладельцем и оставил мне свою долю. | - Double D's? - Yeah, turns out Karl was a part owner and left me his share. |
- Если ты не возьмешь меня в долю - вечеринке конец. - Я не могу взять тебя в долю. | - If you don't cut me in, the party's off. |
- Они никогда не возьмут меня в долю. | - They'll never make me a partner. |
- Придётся им отдать мне мою долю! | They are ought to give me my part! |