Видишь ли, мистер Делал - язвительный карикатурист, так что я подумал, будет мудро направить его художественный талант на пользу, а не во вред. | Mr Dalal is a wicked caricaturist, you see, so I thought it wise to nurture his artistic talent for good rather than ill. |
Завершающий художественный акт. | The ultimate artistic act. |
И откуда у тебя этот художественный талант? | Who did you get your artistic talent from? |
Леди и их цыплята, это художественный руководитель театра. | Ladies and your chickens, this is the artistic director of this theatre. Hello, ladies. Hello. |
М-р Крафт, художественный руководитель, | Mr. Kraft, the artistic director, |
Ах, да, уверен... фотографии получились очень... художественные. | {\cHFFFFFF}{\cH00FFFF} I'm sure the pictures were very... {\cHFFFFFF}{\cH00FFFF} ..artistic(! |
И я понимаю твои художественные стремления. | And I do understand your artistic yearnings. |
Надеюсь, она не унаследует мои художественные возможности | Hopefully she doesn't inherit my artistic abilities. |
Нам пришлось пойти на некоторые художественные компромиссы, но кажется тело получилось отличным. | We had to make some artistic compromises. I think we're good with the body. |
Но у них высоко развиты художественные таланты. | But they have highly developed artistic talents. |
- Один из ее художественных кадров. | - This must be one of her artistic shots. |
А если ты хочешь позировать для художественных фото, мистер Хотри - тот, кто тебе нужен. | If you want a set of artistic shots taken, then Mr Hawtree is your man. |
Все ещё пишете незрелую мазню без всяких художественных достоинств? | Still painting juvenile daubs of no artistic merit? |
Вы отказались от грунтовки не в художественных целях? | Your decision to abandon an undercoat was not an artistic one? |
Здесь не идет речь о художественных способностях. | This isn't about artistic aptitude. |
Его даже просили стать художественным руководителем Мариинского театра. | He was even sounded out about taking over as artistic director of the Mariinsky. |
Меня попросили стать художественным директором. | They've asked me to be the artistic director. |
Ну, временным художественным директором, пока не найдется настоящий, но ты знаешь, сколько времени это может занять - дни, месяцы, годы? | Well, interim artistic director, While they search for a real one, But you know how long that process could take. |
Поэтому сегодня мне нужно будет выдвинуть кого-то, кого мы сможем назначить временным художественным директором незамедлительно. | So today I will need someone to move That we appoint an interim artistic director immediately. |
Федеральному судье поручили определить, имеет ли доктор право распоряжаться своим художественным произведением. | A Federation Arbitrator has been assigned to determine whether the Doctor has the right to control his artistic creation. |
В трясущейся камере нет ничего художественного. | There's nothing artistic about shaky-cam. |
Вместо того, чтобы создать лицо спящего, я мог бы выбрать иную плоскость художественного выражения. | Instead of creating a sleeping face, I could have... chosen an entirely different set of artistic stimuli. |
Да, в этой стране выбор художественного директора - всегда кровавая баня. | Well, in this country... Picking an artistic director is always a bloodbath. |
Джуэль Харпер, она, вроде, жена художественного руководителя? | She's married to the artistic director of the company, right? |
Здесь готовятся к новой постановке "Кольца" под управлением вот этого человека - дирижера Валерия Гергиева, художественного руководителя Мариинского театра. | They're preparing a new staging of The Ring, masterminded by this man, conductor Valery Gergiev, the Mariinsky's artistic director. |
В двух отдельных случаях утверждая, что мы бы "препятствовали его художественному выражению". | On two separate occasions -- Claimed we were "hampering his artistic expression." |
Шон, ты же знаешь, что я нашла новое применение своему художественному таланту. | Sean, you know I found a new outlet for my artistic talents. |
Это благодаря моему художественному таланту. | it's very prestigious, due to my artistic greatness. |
А вы никогда не слышали о художественном допущении? | Haven't you ever heard of artistic license? |
Дело заключается в том, чтобы действительно добиться общности диалога и игры со временем, т.е. воспроизвести эту общность в поэтико-художественном произведении. | It is a matter of possessing in fact... the community of dialogue and the play with time... which have been represented by poetico-artistic work. |
И как творцы, мы живем в в самом художественном районе в Спрингфилде | And as artists, we live in Springfield's most artistic borough... |
Превосходно! Именно когда я нуждаюсь в художественном взгляде богини. | Just when I need the artistic eye of a goddess. |
Сэндоу нужна небольшая помощь в его художественном процессе. | Let me guess-- Sandow needed a little help with his artistic process. |
Ремонт тоже довольно художественен, мадам Джурджу | The upkeep is artistic too, Mrs. Giurgiu. |
- И что я продал свою душу, а у тебя - - У тебя художественная прямота, и ты- - Ты очень хороший парень. | - I'm a comedy behemoth and you're like a comic's comic and you're an inside-joke guy and I'm a sellout and-- and I sold my soul and you have-- you have artistic integrity and you're a-- you're a good guy. |
Им нужно моё раннее портфолио, моя художественная эволюция. | They need my early portfolio, my artistic evolution. |
Но художественная натура Марики Иногда создаёт баланс. | But it's like Marika's artistic flare kind of balances him out somehow. |
Обычно, такая художественная чувствительность присуща людям, намного старше вас. | It shows an artistic sensibility far beyond your years. |
Пейсон Килер не художественная гимнастка. | Payson Keeler is not an artistic gymnast. |
"С классической художественной основой". | Wow. "With a classical artistic foundation." |
- Но что они видят на самом деле это разрушение художественной парадигмы, воплощающей женщин. | - But what they're really seeing is a subversion of the artistic paradigm that objectifies women. |
...18 месяцев спустя. Эксперты считают это лучшей художественной находкой века... — Не хочешь позавтракать? | Experts are hailing it as the artistic find of the century and no-one... |
А аморальность может быть и ценной, с художественной точки зрения. - Хватит. | But even amorality can be valuable in a certain artistic way. |
Бархатная революция принесла ему абсолютную славу но и абсолютную потерю художественной конфиденциальности! | The Velvet Revolution brought him absolute fame but also the absolute loss of artistic privacy! |
Безусловно, она имеет художественную ценность, но меня бы огорчило, если бы оказалось, что она вышла в обход Закона о непристойных и неприличных публикациях. | Obviously it has artistic merit, but I'd hate to discover it was in breach of the Obscene and Indecent Publications Act. |
Ваша Честь, раздел 7-гамма из Двенадцатой Гарантии определяет художника как "физическое лицо, которое создает оригинальную художественную работу". | Your Honor, Section 7-Gamma of the Twelfth Guarantee defines an artist as a "person who creates an original artistic work." |
Вы не можете определить художественную ценность чего бы то ни было, предварительно не ознакомившись с ним. | You can't assign artistic value to a thing without first considering the beholder. |
Он проделал невероятно художественную, идеальную работу, делая копию с него и получил удостоверение личности со своей фотографией. | He did this incredibly artistic, perfect job of copying it and getting an ID card with his own picture on it. |
Очевидно, мы не хотели бы ставить под угрозу Вашу художественную целостность, копируя чужую позу. | Obviously, we wouldn't want to compromise your artistic integrity by recreating someone else's pose. |
А это... художественное изображение | And this... is an artistic rendering of Lucy Westenra, |
Баджорцы должны возродить свое художественное наследие, если вновь хотят обрести самоуважение. | Bajorans must reclaim their artistic heritage if they hope to regain their sense of self-worth. |
Возможно, вы можете сделать для меня что-то художественное? | Or perhaps you could put together something artistic for me? |
Если я буду награждена вашей престижной стипендией... за художественное творчество... я бы употребила деньги... на завершение написания и исследований... моей новой полу-автобиографической пьесы | If awarded your prestigious fellowship... for artistic creation... I would use the money... to complete the writing and research... of my new semi-autobiographical play- |
Какое художественное освещение. | What artistic lighting. |