- Ввиду отсутствия моего эксперта, мой учёный коллега любезно предоставил эксперта обвинения по этому вопросу. | In the absence of my own expert, My Lord, my learned friend has kindly tendered the Prosecution expert on this matter. |
- Спасибо. И мой учёный коллега утверждал, что мой клиент оплатил доступ на многие подобные сайты своей кредитной картой. | And my learned friend asserted that my client paid for access to many of those websites with his credit card. |
Мой учёный коллега привёл эти омерзительные заявления, опираясь на этот факт, и я повторяю свою просьбу. | My learned friend brought these hideous allegations to bear on this case and I reiterate my request. |
Мой учёный коллега утверждает, что мой клиент регулярно оплачивал и просматривал визуальный контент, содержащий сцены извращений и жестокости, включая | My learned friend alleges that my client paid for and viewed, on a regular basis, numerous depraved and abusive images, including... |
На карту поставлена наша человечность, как упомянул мой учёный коллега. | Our very humanity is at stake, as my learned friend has indicated. |
Кажется, моя учёная коллега не может выдержать и пары минут, не слыша своего собственного голоса. | My learned friend can't seem to go more than two minutes without hearing the sound of her own voice. |
И будьте уверены, ни капли из того, что вы слышали от моего учёного коллеги, представляющего обвинение, вообще не является доказательством. | And make no mistake, not a shred of what you've heard from my learned friend acting for the Prosecution has given any proof at all. |
Но Тевье хотел учёного человека. | But Tevye wants a learned man. |
Ты меня поучи, поучи учёного! | You teach me? ! Teach a learned man? |
- Которые предоставили моему учёному коллеге вчера. | Which was given to my learned friend yesterday. |
Это принесло бы большую пользу такому учёному доктору как я. | It would be of great use to learned man of medicine such as myself. |
"... О, учёные мужи! | "Oh, learned men! |
О, учёные мужи, попутало меня, несчастную, летать по ночному небу до Брёкена на помеле Трины! | "Oh yes, learned men, miserable me has flown through the night air to Brocken on Trina's broom." |
О, учёные мужи, я видала, как ведьмы лобызали Чёртов зад..." | "Oh, learned men, I saw the witches kiss the evil one on his behind." |
Сир, некоторые учёные и мудрые люди говорят, что эти северяне были присланы Богом, чтобы наказать наших людей за их многие грехи и ошибки. | Sire, some learned and wise men say that these Northmen have been sent here by God to punish our people for their many sins and transgressions. |
Вы знаете, название для спутника было подобрано очень точно. эдакий "спутник-страдалец". В наши дни учёным достоверно известно, какие ужасные условия царят на поверхности Ио. | And it was prescient in a way to name that satellite Io the tormented moon, because we've since learned that it is indeed an incredibly tormented world. |
Из уважения к учёным старейшинам Синедриона мы не станем защищать наши убеждения. | Out of respect for the learned elders of the Sanhedrin, we will not seek to defend our beliefs. |
Моё прощание с мещанским, нравственным, учёным миром было окончательной победой степного волка. В ярости бежал я под фонарями, в ярости и в смертельной тоске. | It was my leave-taking from the respectable, moral and learned world, and a complete triumph for the Steppenwolf. |
Верьте или нет, но я недавно узнал, что группа учёных из института ядерной физики в Хубэе провели эксперимент на циклотроне, и их результаты весьма многообещающи. | Believe it or not, I just learned a Chinese research team at the Hubei Institute for Nuclear Physics ran a test on a cyclotron, and the results were extremely promising. |
Это и поощряло меня в моей дерзости, ...в надежде извлечь пользу ...из ваших учёных речей. | And it encouraged me in my boldness, in the hope of profiting from your learned discourse. |