- И кто был этот уголовный гений? | Who was this criminal genius? |
- Это повлияет на присяжных еще до того, как начнется уголовный судебный процесс. | Which might influence the jury pool Before your criminal trial even begins. |
- Я уголовный адвокат. | - I'm a criminal solicitor. |
Арнольд, уголовный мастер, не очень. | Arnold the master criminal, not so much. |
Грант - компетентный уголовный адвокат нашей фирмы. | Grant is the go-to criminal attorney at our firm. |
" возможны уголовные обвинени€ по факту мошенничества и дачи ложных показаний. | Beyond that, a criminal prosecution on fraud and perjury charges is probable. |
"Фальсифицированные уголовные дела" | "Counterfeit criminal cases" |
- Вам повезло, что девочка выжила, иначе вам бы предъявлялись уже уголовные обвинения. | - You are lucky that girl is alive, or there would be criminal charges pending against you. |
- Ты знаешь про уголовные дела. | - You know criminal matters. |
А что такое "уголовные дела"? | What would be a thing like criminal law? |
"уголовных дел в современной судебной системе." | "of criminal cases within a modern court system." |
- $600,000, никакого признания правонарушения, скрепленное печатью соглашение и отказ от всех дальнейших гражданских и уголовных исков. | $600,000 and no admission of wrongdoing. The settlement is completely sealed and deemed inadmissible For all future civil or criminal prosecutions. |
А что насчет других уголовных прорывов, которые мы дали Ультре? | What about the other criminal breakouts we've given to Ultra? |
Больше никаких уголовных записей. | Yet no other criminal record. |
В смысле, проясни бедняге, почему Аманда Кларк добавила преступную пироманию к своему впечатляющему списку тяжких уголовных преступлений. | I mean, give the poor guy some closure as to why Amanda Clarke added criminal pyromania to her already impressive list of felonies. |
- А ты не адвокат по уголовным делам. | - You're not a criminal defense attorney. |
- Вы не работаете с уголовным делами. | You do not treat criminal cases. |
- За уголовным расследованием обычно следует гражданский процесс. | - What are you talking about? - Well, a civil suit usually follows a criminal investigation. |
- Тогда вы должны были получить копию по форме № 61, ... или копию иска из суда по уголовным делам. | Then you should have received a copy of a "61" or a criminal court complaint. |
- Это кто? Крутая адвокатша по уголовным делам. | She's a heavyweight criminal lawyer from uptown. |
Извините сэр, но вам нельзя больше заниматься уголовными делами. | I'm sorry, but you're not to undertake any criminal cases. |
Марк и Ив - уголовными. | Mark and Eve, your criminal. |
Но телепатов работающих с уголовными делами не хватает. | But there's a shortage of telepaths trained in criminal cases. |
Норклифф ведь не занимался же уголовными делами? | Norcliffe doesn't do criminal cases, does he? |
Он сказал, что вырос на "Перри Мейсоне" и пообещал себе, что однажды займётся уголовными делами. | He says he grew up watching Perry Mason... and he promised himself he would one day do a criminal trial. |
"В каждом уголовного преследования, обвиняемый имеет ... | "In every criminal prosecution, the accused shall have... |
"но, без уголовного правонарушения. | "but no criminal wrongdoing. |
"являющимся предметом проводимого уголовного расследования. | "at the center of an ongoing criminal investigation. |
- ƒл€ уголовного преследовани€. | - For criminal prosecutions. |
- В системе уголовного судопроизводства, люди представлены двумя отдельными, но одинаково важными сторонами: | In the criminal justice system, The people are represented by two separate But equally important groups, |
- Если тебе нечего скрывать, и если ты действительно отвёз жену к поезду, зачем нанимать адвоката по уголовному праву? | Now, if you've got, you know, nothing to hide, and you've dropped your wife off at the train station, why would you go out and hire a criminal defense attorney? |
- Я предложила ей альтернативу уголовному расследованию. | I gave her an alternative to criminal proceedings. |
Ќе говор€ уже о суде прис€жных по уголовному делу. | Never mind sending it to the grand jury for a criminal case? |
Буду вести дела по уголовному праву. | I'm going to be a criminal lawyer. |
Ваш клиент потакала уголовному правонарушению. | Your client enabled a criminal act. |
"Всё сказанное на инсценировке суда или дневном судебном шоу может быть использовано в настоящем уголовном деле или вечернем процессуальном шоу, в зависимости от толкования председательствующим судьёй или испольнительным продюссером." | "Anything said in a mock trial or daytime courtroom show can be used in any real criminal proceeding, or prime-time procedural show, subject to the interpretation of the presiding judge, or the executive producer." |
- Но вы пытались отговорить её выдвигать обвинение в уголовном преступлении. | But you tried to talk her out of pressing criminal charges. |
- Ну, мы не сможем использовать доказательства, которые смогли бы вас оправдать в уголовном суде. | Well, we couldn't use the evidence That would exculpate you in your criminal trial. |
- Потому что суд в Бранзбурге отменил это основание, обязав его дать показания присяжным в уголовном деле. | Because the court in Branzburg denied the press First Amendment protection when they're subpoenaed to testify before a grand jury in a criminal case. |
Алисия, они просто хотят, чтобы мы подчинились, и тогда они смогут использовать это как прецедент перед судьёй в моём уголовном деле. | Alicia, they only want us to comply so they can use that precedent in front of a judge in my criminal case. |
! уголовная рожа! | Don't mess with me you criminal! |
В 10 лет как раз наступает уголовная ответственность, так что нет проблем. | Well, 10 is the age of criminal responsibility so we're good to go. |
Выглядит как Нью-Йоркская уголовная разведка в преступной сети. | Looks like NYPD intelligence on a criminal network. |
Майор Блиндич, уголовная полиция. | Major Blindics speaking, criminal police. |
Медицинские записи, кредитные отчёты, уголовная история. | Medical records, credit reports, criminal history. |
"Не имея ничего, чтобы связать этого подозреваемого с ранним преступлением, полиция использовала, "впервые в уголовной истории, судебный-тест, который называется ДНК или геномный отпечаток... | 'With nothing to link that suspect with the earlier crime police used, 'for the first time in criminal history, a forensic test called DNA or genetic fingerprinting...' |
- Гражданской, уголовной или корпоративной? | - Civil, criminal, or corporate? |
- Деньги могут быть признаком уголовной деятельности, а не шпионажа. | Cash could be a sign of criminal activity, not espionage. |
- Так как у нас нет уголовной юрисдикции, в тюрьму мы посадить не можем. | Since we don't have criminal jurisdiction, we can't incarcerate. |
Вообще то он знал что худшее что нам светит это небльшое административное разбирательство и возможно без уголовной отвественности | - Actually, he did know that the worst we were looking at was a small civil settlement, and probably no criminal charges. |
Вы предлагаете уголовную ответственность? | - Are you suggesting criminal liability? |
Джей Ти, они пропустят это через уголовную базу данных, твоя ДНК теперь будет на контроле. | JT, they're gonna run it through the criminal database, your DNA is gonna be on file now. |
И потом Лиза Дженкинс могла бы понести уголовную ответственность, если бы стало известно, что она позволила опасному продукту выйти на рынок. | And then Lisa Jenkins could be looking at criminal liability if it got out that she let a dangerous product go to market. |
Но они записали вас как Джона Доу потому что Дон Френч мёртв, так что теперь Джон Доу имеет уголовную запись. | But they listed you as John Doe because Don French is deceased, so now John Doe has a criminal record. |
Попытки прокурора расширить уголовную ответственность за трагическую смерть Киши Хьюстон это всего лишь политическая уловка. | The ADA's attempt to expand criminal liability for Keisha Houston's tragic death is a purely political overreach. |
" он согласилс€ возбудить уголовное дело. | And he agreed to pursue criminal charges. |
"Данное правило не подлежит пересмотру ни при каких обстоятельствах, включая болезнь родственников, уголовное задержание и задержку в пути. | "This rule shall not be abridged by any circumstance, "including but not limited to family illness, "criminal detention, and travel delay. |
"и, при наличии оснований, возбудить уголовное дело." | "and, pending evidence, a criminal case to be opened." |
- Вы хоть понимаете, что если вы ее не пустите, то совершите уголовное преступление. | - You do realize that obstructing her is a criminal offense. |
- Если спасти жизнь ребенку теперь уголовное преступление, тогда может это ваш чёртов протокол испорчен, и не те люди устанавливают правила. | - If saving a kid's life is now a criminal offense, then maybe it's your damn protocol that's out of whack, and the wrong people are making the rules. |