Судебный [sudebnyj] adjective declension

Russian
44 examples

Conjugation of eiti

nom.
genitive
dative
anim. acc.
inanim. acc.
instr.
prepos.
Plural
судебные
sudebnye
judicial
судебных
sudebnyh
(of) judicial
судебным
sudebnym
(to) judicial
судебных
sudebnyh
judicial
судебные
sudebnye
judicial
судебными
sudebnymi
(by) judicial
судебных
sudebnyh
(in/at) judicial
Masculine
судебный
sudebnyj
judicial
судебного
sudebnogo
(of) judicial
судебному
sudebnomu
(to) judicial
судебного
sudebnogo
judicial
судебный
sudebnyj
judicial
судебным
sudebnym
(by) judicial
судебном
sudebnom
(in/at) judicial
Feminine
судебная
sudebnaja
judicial
судебной
sudebnoj
(of) judicial
судебной
sudebnoj
(to) judicial
судебную
sudebnuju
judicial
судебную
sudebnuju
judicial
судебной
sudebnoj
(by) judicial
судебной
sudebnoj
(in/at) judicial
Neuter
судебное
sudebnoe
judicial
судебного
sudebnogo
(of) judicial
судебному
sudebnomu
(to) judicial
судебное
sudebnoe
judicial
судебное
sudebnoe
judicial
судебным
sudebnym
(by) judicial
судебном
sudebnom
(in/at) judicial

Examples of судебный

Example in RussianTranslation in English
Ќедавно, нами были получены доказательства того, что обвин€емый пыталс€ вмешатьс€ в судебный процесс. - " мен€ есть подписанные под прис€гой показани€ от јлекса 'еланаThe state has recently received evidence that the defendant has attempted to interfere with the judicial process.
А друг барона де Хаака, судебный психиатр, вы же его подключили к процессу, господин прокурор?This friend of De Haeck, the judicial psychiatrist...
В предыдущих сериях "Хорошей жены": Государство только что получило свидетельство незаконного вмешательства подзащитного в судебный процесс.The state has recently received evidence that the defendant has attempted to interfere with the judicial process.
Но я верю в судебный процесс.But I do believe in the judicial process.
Они собираются назвать судебный активизм, в частности в жюри.They're gonna say judicial activism, particularly in Drori.
Вы должны уважать наши судебные процедуры.You are supposed to respect our judicial procedures.
Я считаю, что у вас есть полное право использовать следственные органы и судебные инстанции федерального правительства и департамента юстиции для созыва большого жюри, это совершенно правильно в первый раз, может быть во второй раз, на третий, четвертый и пятый разы это становится весьма сомнительными.In my opinion, you have every right to use the investigative authority and the judicial resources of the federal government to the justice department to convene a grand jury, that's very appropriate, the first time, perhaps even the second time,
В него войдут представители правительства, судебных и муниципальных властей.It will consist of representatives of the government, ...the judicial and municipal authorities.
В то время это считали неотъемлемой частью судебных разбирательств.Back then it was considered a necessary part of the judicial process.
Вы хоть слыхали об экономии судебных издержек?Have you ever heard of judicial economy?
Из-за Эрика Хайдена, из-за того что 6 округ в беде, потому что в процессе выдвижения судебных кандидатов полный беспорядок.Because of Eric Hayden, the 6th Circuit's in crisis because the judicial nomination process is a mess.
Ты никогда не получишь бронь в отеле, Не говоря уже о судебных назначениях.You'll never get a hotel reservation, let alone a judicial appointment.
Вы просто хвастаетесь, поигрывая вашими судебными мышцами, чтобы показать, что вы сражаетесь с этим в одиночку.You're just showing off, flexing your judicial muscle to make out you're fighting this single-handedly.
Эта вращающаяся дверь между корпоративными офисами Monsanto и разными регулирующими органами и судебными органами, которые принимают решениеThere has been this revolving door between Monsanto's corporate offices and the various regulatory and judicial bodies that have made the key decisions.
Вместе с тем, что было сказано, до меня дошло, что для отклонения судебного слушания Пернелла, тебе нужно просто забрать свой иск.With that said, I hear making Pernell's judicial conduct hearing go away would be as simple as you pulling your grievance.
И это была неофициальная встреча, не являющаяся частью судебного расследования?And this was an unofficial meeting, not part of the judicial inquiry?
И это были улики, исключенные из судебного процесса, потому что они были расценены как создающие предвзятость?And this was evidence that was excluded from the trial because it was considered prejudicial?
Колетт объясняла, почему она не может отменить пересмотр судебного решения.Collette was explaining why she can't call off the judicial conduct review.
Конец цитаты. Это своего рода самонадеянность, честно говоря, игнорирование предельно ясного судебного предупреждения.It is a kind of arrogance, frankly, to ignore a judicial warning of such clarity.
- По крайней мере 4 из этих кандидатов, включая Хейдена, были бы подтверждены в прямом "за-против" голосовании, если бы они вышли из комитета на собрании Сената, в то время в юридической ветви 7 оставшихся судей в 6 судебном округе- At least four of those nominees including Hayden, would be confirmed in a straight up-or-down vote if they got out of committee and onto the floor. In the judicial branch, the seven remaining judges on the circuit are totally overworked, and the cases keep growing.
- Я просто говорила своему стажеру о судебном сандвиче.- I was just telling my pupil about the judicial sandwich.
А сейчас я сижу здесь, обвиняю тебя в серьёзном судебном нарушении...And now I'm sitting here Accusing you of grave judicial misconduct...
Мы оба учавствовали в этом судебном расследовании взятокWe were both on that judicial bribery investigation.
Мы постараемся закрыть ваш сайт в судебном порядке.We'll be seeking a judicial order to have your site closed down. What?
- Да, спасибо, что подчернул это. Но судебная власть высказалась, почему следует--- The judicial branch has spoken, so...
А также Тургуд Маршалл - судебная власть.But also, Thurgood Marshall, judicial.
Вот почему наша судебная система не в том, чтобы смотреть кому-то в глаза.That is why our judicial system isn't based on looking into people's eyes.
Защитники надеялись доказать, что... к активизму Гейла в прошлом против смертной казни... судебная система Техаса отнеслась с предвзятостью.Defence lawyers had hoped to argue... that Gale's former activism against capital punishment... unduly prejudiced the Texas judicial system.
Мы просто рады, что судебная процедура похоже работает, так как надо.We're just glad that the judicial process seems to be working the way it's supposed to.
'..и слепой судебной системы.."'..and the blind judicial system started..'
- Комиссия по судебной этике.- Commission on judicial conduct.
В интересах судебной экономии я заслушаю ходатайство о пояснительном приговоре.No need. In the interest of judicial economy, I will hear the motion for declaratory judgment.
Возможно это говорит о предубеждениях... судебной системы.Maybe it says something about prejudice... in the judicial system.
За нами наблюдал весь мир, и меня печалит тот факт, что мы не смогли показать великую силу нашей судебной системы.With the eyes of the world upon us, it saddens me hugely that we weren't able to show the great strength of our legal process and judicial system.
Ваша честь, сейчас мы будем оспаривать сам факт виновности мистера Билса, ссылаясь на судебную ошибку.Your honor, we are prepared to argue procedural issues like judicial error, questions that Mr. Beals is legally entitled to raise.
И когда американский журналист осуждает нашу судебную систему...So when an American journalist criticises ourjudicial system...
И спасибо за восстановление моей веры в судебную систему.And thank you for restoring my faith in the judicial system.
Либо так, либо я пишу жалобу в судебную коллегию по этике.Either that or I file a complaint with the judicial conduct board.
Мою судебную целку порвали очень давно, Честер.Broke my judicial cherry years ago, Chester.
Верно, но ты можешь дать ему судебное благословение Взамен этому.No, but you can make giving your judicial blessing contingent on it.
Если вопросов больше нет, народ Иллинойса просит вас вынести решение по предъявлению мистеру Гарднеру обвинения в заговоре с целью подкупа и влияния на судебное должностное лицо, в уголовных преступлениях второй и третьей степени.If there are no further questions, the People of Illinois ask that you vote a true bill to indict Mr. Gardner on the charges of conspiracy to commit bribery and interfering with a judicial officer, class three and class two felonies.
Мы не уйдем, потому что есть судебное распоряжение.We're not going to leave because there's a judicial order.
Но он получил судебное разрешениеBut he got judicial permission
Но я не собираюсь изменять всё судебное право просто потому, что Вы считаете себя очень оригинальным защищая клиентов, которые утверждают, что они не делали этого.Well, I'm not about to revamp the entire judicial process just because you find yourself in the unique position of defending clients who say they didn't do it.

More Russian verbs

Related

Not found
We have none.

Similar

Not found
We have none.

Similar but longer

досудебный
pretrial
несудебный
nonjudicial

Other Russian verbs with the meaning similar to 'judicial':

None found.
Learning languages?