- Ему не понравятся ваши злодейства, он порядочный, моральный, цивилизованный, он уважает личную свободу других. | - Because unlike you miscreants, he's a decent, moral, civilized human being, who respects the privacy of others. |
- Он порядочный человек. | - He's a decent guy. |
- Такой порядочный. | - He seemed a decent sort. |
- Ты порядочный парень. | - You're a decent guy. |
А она порядочный человек? | And is she a decent person? |
В то же время, они очень порядочные. | Yet, they are decent |
Вы такие хорошие люди, отзывчивые, порядочные и именно такое влияние мы бы хотели в жизни нашего ребенка. | You are such good people, so kindhearted and decent, and that is the kind of influence that we want in our baby's life. |
Да, они очень порядочные, трудолюбивые люди. | Yes, they're very decent, hardworking people. |
Даже порядочные... им всем необходимо было лгать... о том, что было важно. | Some were even decent ones... but they still felt the need to be dishonest... about things that mattered. |
Джули и Патрик были порядочные, заботливые люди, и они заслуживали лучшего, чем мы, не помогающие друг другу. | Julie and Patrick were decent, caring people, and they deserve better than you and I not helping each other. |
А ты ещё будешь порядочных людей водой поливать! Это как? | You think you can get away with dousing decent people and thingummy... |
А я не видел порядочных солдат. | I've never known decent soldiers |
Безопасность Англии зависит от джентльменов, спокойно живущих в своих домах в качестве порядочных лордов и господ. | The security of England depends on gentlemen being allowed to live peaceably in their homes as decent landlords and masters. |
В какой дыре он прячется, когда порядочных людей рвут в лоскуты? | Where the hell is he while all these decent people are getting torn to shreds? |
Вы не согласитесь, как большинство порядочных американцев, что было бы неплохо превратить заброшенную яму на Салливан стрит в прекрасный общественный парк? | Wouldn't you agree, like most decent Americans, that it would be a good idea to turn the abandoned lot on Sullivan Street into a beautiful community park? |
36 часов назад я был порядочным, уважаемым, законопослушным гражданином с женой и ребенком, и хорошей работой. | Thirty-six hours ago I was a decent, respectable law-abiding citizen... with a wife and a kid and a big job. |
А Стенли был там единственным зрелым, вежливым, порядочным и ответственным парнем, понимаешь? | And Stanley is the only mature, polite, decent, responsible guy there, you know? |
А я-то тебя считал... порядочным человеком. | And here was me thinking you were the decent sort. |
Анджело был порядочным парнем. | Angelo was a decent guy. |
Быть порядочным - не преступление. | It's not a crime to be a decent person. |
Как же тяжело дело иметь с порядочными людьми. | It is difficult to work with decent people! |
Мы должны быть порядочными. | Yeah, we must be decent. |
Потому как я, - последний бастион между слизняками, вроде этой мрази и порядочными людьми, еще оставшимся в этом городке. | Because I'm the last line of defence between sleaze like this and the decent people in this town. |
Хочешь ограничить моё общение с порядочными людьми? | You want me to stop me from seeing decent people? |
Я уверяю вас, что единственное, что хочет мой наниматель для вас, это чтобы вы были воспитанными, порядочными людьми... хорошими адвокатами. | I assure you, all my employer wants is for you to continue to be ethical, decent men... good lawyers. |
- К вашему сведению, немцы порядочны и профессиональны. | - For your information, the Germans are decent and professional. |
Вы умны и порядочны, и мне нужна ваша помощь. | What you are is smart and decent and I need your help. |
Если чувство, что вы порядочны и у вас есть мораль... помогает вам справляться, это ваше дело. | If feeling that you're somehow decent and moral helps you get through your day, that's your business. |
Вы знаете, как это тяжело, найти порядочного мужчину в этом городе? | You know how hard it is to find a decent man in this town? |
Вы много раз выступали у меня в суде, и я знаю вас как честного, порядочного человека и талантливого юриста. | You've appeared before me many times. I know you to be a fine, decent man and a capable attorney. |
Зто бесчестье для каждого порядочного человека! | It's dishonorable for any decent man! |
И самое печальное, что просто невозможно ждать от людей по настоящему душевного и порядочного поведения. | And most dramatically, it is impossible to expect human beings to behave in truly ethical or decent ways. |
Как она найдет порядочного мужа сейчас? | How is she ever goint to find a decent husband now? |
В довоенные годы я обуздывал вожделение, как пристало порядочному человеку. | Before the war... I restrained the desire to pretend to be a decent man. |
Привить ему основные качества, присущие порядочному человеку. | Teach them the basic qualities of becoming a decent individual |
Лучше думать о человеке как о мёртвом, но порядочном. | It's better to think the man's dead but decent. |
Это о ком-то порядочном? | Everyone decent? |
- Я не порядочен? | I'm not decent? |
А вообще-то, Эттли был очень порядочен в этом. | Huh. Actually, he was very decent about it... Attlee. |
Но он удивительно порядочен. | But he is fundamentally decent. |
Я не порядочен? | I'm not decent? |
Каким-то чудом... ты хорошая, порядочная, сильная. | Through some miracle, you're good... and you're decent, and you're strong. |
Она действительно очень хорошая девушка, порядочная. | She is a real fine girl, decent. |
Она же майор, и падре, и порядочная женщина. | She's a major, she's a padre, she's a decent woman. |
Она сделала одолжение, она порядочная женщина. | As a favour. She's a very decent woman |
Она честная, порядочная, кажется не имеет никаких темных секретов. | She's honest, decent, doesn't seem to have any dark secrets. |
- Вы ей вставили и сожалеете об этом, и вот она внезапно становится "порядочной женщиной". | ~ You gave her one. You feel bad about it, so suddenly she's a decent woman. |
И нам ничего не остаётся, кроме как постараться жить... обычной, порядочной жизнью. | And there is nothing left for us to do except to try to live... ordinary, decent lives. |
И прежде всего... никогда не связывайся с порядочной женщиной. | And, above all... never get involved with a decent woman. |
Как ты смеешь говорить о браке с любой порядочной женщиной? | What right have you to talk marriage to any decent woman? |
Не хочу показаться предвзятой, но она курит и у неё есть татуировки, с чем я могла бы смириться, будь она порядочной, но она не такая. | I mean, not to be prejudiced, but she smokes and has tattoos, which I could live with if she was decent, but she's not. |
Где еще он найдет порядочную, симпатичную, умную девушку, что сможет декламировать по памяти полную энциклопедию рока в темпе 5/8? | Well, hey, where else can he find a decent, pretty, smart girl who can recite the entire encyclopedia of rock in 5/8 time? |
И все же, мы ведем порядочную жизнь. | Still, we are decent civilians |
Раз уж сделал из меня порядочную женщину, я молила Бога о начале новой жизни. | Once he made a decent woman out of me, I prayed to God for a fresh start. |
Я веду порядочную жизнь, Мэри. | I make a decent living. |
Ты так забавна и одновременно порядочна. | You're game and decent. |
Нет, возможно, эта девушка нашла хорошего человека, который принял и её, и ребёнка, дал ему имя и порядочное христианское воспитание. | No, for all we know, that girl may have found a good man to take her and the child on both, to give them a name and a decent Christian raising. |
Ты возродила у меня надежду на возврат в этот мир, на то, что в нём есть что-то чистое и порядочное. | You made me feel I could return to the world and find something decent, pure. |
У него хороший стержень, что-то очень порядочное исходит от него. | He's got a big streak of something very decent etched right through him. |
Чтобы хоть раз за свою жалкую жизнь сделать что-нибудь порядочное. | Because maybe for once in your miserable life, you'll want to do something decent. |
Я надеялась на что-нибудь более порядочное. | I'd hoped for something with at least decent features. |
- Нет, это было порядочно с твоей стороны. | - always one of my strong suits. - No, that was decent of you. |
- С вашей стороны это очень порядочно. | This is very decent of you. |
Если бы он поступил порядочно и остался с Иви, я бы не стал добиваться её руки, так что в некотором смысле, он мне удружил. | If he had done the decent thing and stood by Evie, I wouldn't be getting married to her, so... in many ways, he did me a favour. |
Мне кажется, это было порядочно отпустить его а, капитан? | But I guess that was the decent thing to do, huh, Captain? |
О, да, да, да,.. Это звучит очень порядочно. | Oh, no, no, no, that... that sounds thoroughly decent. |