"Энтерпрайз" лег на курс, параллельный курсу фрагмента ядра звезды. | The Enterprise has moved to a parallel course with the core fragment. |
- Где ваш параллельный пульт? | Which is your parallel thrust? |
Ќо пока что мало надежд на возможность путешествий во времени в ближайшем будущем - в действительное прошлое или в параллельный мир. | But there seems to be little chance of time traveling anytime soon, either into the existing past or a parallel universe. |
А передача продолжится, пробиваясь через Рифт в сердце Каскада Медузы в каждое измерение, в каждый параллельный мир, в каждый уголок мироздания! | And the wavelength will continue, breaking through the Rift at the heart of the Medusa Cascade into every dimension, every parallel, every single corner of creation! |
Заход под углом, параллельный заход, прямой заход. | Indirect attack, parallel attack, direct attack. |
В смысле, вся эта его квантовая механика и параллельные реальности. | I mean, it's all quantum mechanics and parallel realities with him. |
Волшебный артефакт и параллельные миры. | Magical artifacts and parallel worlds. |
Вот параллельные контузии, совместимые с ударами ремня. | He's got parallel contusions consistent with whipping. |
Вращающиеся лезвия создали бы параллельные, расположенные на одинаковом расстоянии переломы. | Whirling blades would create parallel and evenly spaced fractures. |
Его часы - стержни с боковой стороны, вот что оцарапало кость и оставило параллельные линии, которые мы нашли. | His watch-- the stems on the side, that's what scratched the bone - and created the parallel lines we found. - Come on, give it up. |
- Ўесть новых параллельных взлетно-посадочных полос, два новых терминала. | Kitty. Six new parallel runways, two new terminals. |
- Сегодня у меня занималась на параллельных брусьях. | - I did parallel bars today. |
5 параллельных стежков на разрез, потом меняемся. | Five parallel pulley stitches per cut, then switch. |
А может быть, это связано с вещами Существующими в параллельных измерениях | Maybe it's some kind of parallel dimension thing you know. |
Знаешь, мне только что пришло в голову, если существует бесконечное множество параллельных вселенных, вероятно, в одной из них есть Шелдон, который не верит в существование параллельных вселенных. | You know, it just occurred to me, if there are an infinite number of parallel universes, in one of them, there's probably a Sheldon who doesn't believe parallel universes exist. |
Двигайтесь параллельным курсом на север, я держу его с юга. | You got the parallel on the north, I got him on the south. |
Движутся курсом, параллельным нашему, капитан. | They are moving into a course parallel to our own, Captain. |
Есть три куба приблизительно в девяти световых годах отсюда, идущих параллельным курсом. | There are three cubes approximately nine light-years away, traveling on a trajectory parallel to our own. |
И чтобы разгадать эту тайну, Нейл и Пол обратятся к одному из сложнейших испытаний для человеческого разума - к невероятно странному миру 11-мерного пространства и вселенным параллельным нашей. | And to solve this mystery, Neil and Paul would turn to one of the toughest mental challenges of the human mind -- the incredibly strange world of 11-dimensional space... And Universes parallel to our own. |
Мы следуем параллельным маршрутам. | We followed parallel paths. |
Возможно, я стану первой женщиной с параллельными месячными. | I might be the first woman ever to have parallel periods. |
Как я уже говорил, у меня есть небольшой опыт в переходах между параллельными вселенными. | As I mentioned, I have had some experience with transversing parallel universes. |
Мгновенный мост между параллельными мирами. | A momentary bridge between parallel universes. |
Мне надоело жить параллельными жизнями, думая, что мы с тобой двигаемся в одном направлении. | I'm tired of living parallel lives thinking that you and I are moving in the same direction. |
Путешествие между параллельными мирами невозможно. | Travel between parallel worlds is impossible. |
А когда обнаружилось, что две пронумерованные улицы не параллельны, а пересекаются таксист окончательно запутался и впал в ступор. | Streets are supposed to run parallel, not cross! So the guy loses it. |
Все ручки должны быть параллельны правому локтю. | All handles parallel with the right elbow. |
Двумя руками, ноги согнуты в коленях, ступни - параллельны. | Two hands, knees bent, feet parallel. |
Колотые раны параллельны друг другу. | The stab wounds are parallel to each other. |
Критика заключалась в том, будто мы безосновательно приняли, прежде всего, что браны плоски и параллельны, не указывая на то, почему это именно так. | The criticism was that we were simply assuming or asserting the branes would be flat and parallel to begin with without showing why that should be the case. |
А откуда ты знаешь, что он из параллельного класса? | How come you know him if he's in the parallel class? |
В действительности, это была не подруга, а мальчик из параллельного класса. | It wasn't actually a schoolmate, but a boy from the parallel class. |
Кларк, он пришел за нами из параллельного мира, | He followed you, Clark, from his parallel world, |
Лизелотта из параллельного класса? | Liselott in the parallel class? |
Мы не очень близкие подруги. Она из параллельного класса. | We're not yet close friends, she's in a parallel class. |
Прогуливаясь, я шел по пути, параллельному пути пастуха. Его паства была в долине. | Pretending to take a leisurely stroll, l followed him... at a distance, but keeping on a parallel path with him. |
Я не научила тебя параллельному стежку потому что едва умею делать его сама. | I did not teach you the parallel pulley stitch. I can barely do that stitch myself. |
-Точно. -Ладно. Я так благодарна, что мне пришлось побывать в параллельном мире потому что ты здесь со мной. | And I'm so grateful that if I have to be in a parallel universe, that you're here with me. |
В параллельном расследовании. | A parallel investigation. |
В том параллельном мире ты сказала кое-что обо мне. | In that parallel world... You said something about me. |
В этом отеле нет комнаты под номером 12, она в параллельном мире наших грез. | Anyway, there is no room 12 in this hotel, which is in the parallel universe of our dreams. |
Витя слева на параллельном 548, задержи. Как понял? | Vitya, on the left parallel one slow down the 548. |
И, я уверен, сюрреалисты чувствовали, что они должны уйти, во всех смыслах, от традиционной французской ясности, и что их прыжок в бессознательное был, в каком-то смысле, параллелен визиту в "магическую столицу Европы", как её называл Бретон. | And l'm sure the Surrealists felt that they had to get away, in many senses, from the traditional French clarity and that their plunge into the unconscious was, in a sense, paralleled by a visit, at least, to 'the magic capital of Europe', as Breton calls it. |
Но если этот другой мир параллелен, у них будет та же ситуация, что и у нас. | But if this other world is parallel, they'll be in same situation as us. |
Поэтому, следовательно, он мне параллелен. | Ergo, therefore, in parallel. Hmm? |
Я был перенесён из другого мира, который практически параллелен этому. | I've been transported from another world, one that is running almost parallel to this one. |
- Если я должен угадать, то я скажу, что это та самая параллельная вселенная, в которую мой экипаж попал в прошлом году. | - lf l had to guess, l'd say this is the parallel universe we visited a year ago. |
А двукратная параллельная интегрирующая RC-цепочка? | - The dual of a parallel R-C circuit? |
А эти - их параллельная версия, начинают с нуля прямо на Земле. | This lot are a parallel version. They're starting from scratch here on Earth. |
Вот почему мы называем это теорией параллельной вселенной, а не просто параллельная теория электронов. | And that's why we call it the parallel universe theory rather than just parallel electrons theory. |
Вот твоя параллельная линия. | That's your parallel. |
-На параллельной улице. | On the parallel street. |
В параллельной вселенной Тони ДиНоззо, который не стал полицейским, флиртует в баре с красивой девушкой, имени которой еще даже не знает. | In a parallel universe, the Tony DiNozzo that didn't become a cop is walking out of a bar with a beautiful lady he doesn't know the name of... yet. |
В параллельной вселенной, турне только началось. | ln a parallel universe, the tour's only just begun. |
В параллельной вселенной. | In a parallel universe. |
В параллельной реальности, где подмены никогда не было, вы не были матерью Бэй. | In a parallel universe, where the switch never happened, you wouldn't be the mother to Bay. |
А то так мы никогда не сможем сделать параллельную парковку. | This way, we're never gonna make it to parallel parking. |
Гипотетическое сдерживающее поле для черной дыры размером с Фрисби, которая могла бы послужить порталом в параллельную вселенную. | A hypothetical containment field for a Frisbee-sized wormhole that could serve as a portal to a parallel universe. |
Если там была технология перемещения в любую параллельную вселенную, подумай, насколько чертовски крутой должна быть эта Земля. | If they had the technology to punch a hole through every parallel universe, think what kind of a crazy goddamn Earth that must be. |
Если я возьму это колесо и покатаю его по столу, его ось очерчивает прямую линию, параллельную столу. | If I take this wheel and move it across the table, its axis traces a straight line, parallel to the table. |
Каждое наше решение создаёт параллельную реальность, другое измерение, где... | Every single decision we make creates a parallel existence, - a different dimension where... |
А красная, красная - самая клевая, красная - это параллельное путешествие её любовника, которое происходит в настоящем. | And the red, the red is very good 'cause the red is the parallel journey that her lover is taking, but in the present. |
В 1947 г. они организуют параллельное теневое правительство с помощью закона о Национальной безопасности. | they set up a parallel shadow government through the National Security Act. |
Вместо этого я буду вести свое параллельное расследование, в стороне от вашего. | Instead, I'm gonna conduct my own parallel investigation alongside yours. |
Вот, он сканирует вашу сетчатку и позволяет видеть параллельное измерение через генетически совпадающую версию ваших глаз. | This scan your retinas And let you view parallel time lines through genetically matching versions of your eyes. |
Открыли параллельное расследование? | Run a parallel investigation? |
"Она идет параллельно этой." | It runs parallel to this road. |
- А если квадрат будет двигаться параллельно самому себе, что в итоге получится? | - But what does a square, moving somehow parallel to itself, what would it make? |
- Воздух, который поднимается... и движется параллельно к колоннам... Помогает поддержке куполов, понимаешь? | - The air that goes up... and moves in parallel with the pipes of the columns... helps the support of the dome, understand? |
- Теперь подвинем линию параллельно себе. | - Now let's move that line parallel to itself. |
А пока губернатор хочет, чтобы мы тихо провели параллельно свое расследование. | In the meantime, the governor wants us to run a parallel investigation quietly. |