Съесть мозг ее умершего парня довольно неортодоксальный, но... | Eating her dead boyfriend's brains is one of the more unorthodox methods, but... |
Это неортодоксальный запрос, но я должен чувствовать себя комфортно с донором. | It's an unorthodox request, but I must feel comfortable with the donor. |
Агент Хенд, я знаю,методы Скай неортодоксальные, но она член нашей команды. | Agent Hand, I know Skye's methods are unorthodox, but she's a member of this team. |
Другими словами, неортодоксальные склонности человека, постоянно угрожающие естественному отмиранию семейного союза... больше не будут оказывать биологическое воздействие на организм. | ln other words, the unorthodox tendencies towards ownlife... which constantly threaten the natural erosion of the family unit... will no longer have the biological support of the organism. |
Ты осуществил свои неортодоксальные идеи на практике. | You put your unorthodox ideas into practice. |
У отца Томпсона были неортодоксальные идеи, которые заинтересовали Просвещённых. | Father Thompson had some unorthodox ideas, which is why the Men of Letters were interested. |
Я знаю, что неортодоксальные, но это срочная необходимость, и у меня нет пасспорта. | I know it's unorthodox, but this is an emergency, and I don't have my passport. |
И я знаю лучше, чем кто-либо другой, что без твоих... неортодоксальных методов, | I know better than anyone that without your... unorthodox methods |
Мы с вами оба сторонники неортодоксальных методов лечения разума. | You and I are both proponents of unorthodox treatments of the mind. |
Признайтесь в содействии Ганнибалу Лектеру, что вы практиковались с ним в неортодоксальных методах лечения. | Confess to bonding with Hannibal Lecter over your shared practice of unorthodox therapies. |
- Это не будет слегка неортодоксальным? | -Wouldn't that be rather unorthodox? |
Традиционное уважение британцев к правам индивидуума объединилось с редко встречаемой склонностью к компромиссу и неортодоксальным подходом. | 'The traditional respect of the British for the individual, 'allied to a rare genius for compromise and the unorthodox approach.' |
А-а-а! .. Мои методы несколько неортодоксальны, мистер Гриффин. | My methods are a little unorthodox, mr. Griffin. |
Мои методы преподавания слегка неортодоксальны. | My teaching methods are considered a Iittle unorthodox. |
Абу Назир всегда был неортодоксален. | Abu Nazir is always unorthodox. |
Ну так, он неортодоксален. | So he's unorthodox. |
Многие версии христианской истории представили бы ее также слишком неортодоксальной, хотя она и намного старше, чем более известные варианты христианства, например протестантизм. | Many versions of Christian history would make this unorthodox too and yet it's far older than better-known versions of Christianity, like Protestantism. |
Как мы все знаем, биологическая и социальная стимуляция семьи ведет к... саморефлексии, что не входит в интересы партии... и что формирует неортодоксальную лояльность которые, в конечном итоге, приведут к мыслепреступлению.. | As we all know, the biological and social stimulation of the family leads to... private reflection, outside Party needs... and to the establishment of unorthodox loyalties... which can only lead to thoughtcrime. |
Сказать что я еще вижу-- опального эгоиста, который играет в неортодоксальную игру "Захвати Флаг". | Tell you what else I see -- a disgraced egomaniac who's playing an unorthodox game of "Capture the Flag." |
Маркировка на нём предлогает неортодоксальное отношение к времени, Способность манипулировать им по своему усмотрению через защиту из мистических опекунов. | Markings on this suggest an unorthodox relationship to time, the ability to manipulate it at will via the protection of mystic guardians. |
- Ваша Честь, это совершенно неортодоксально. | - Your Honor, it's beyond unorthodox. |
Ваше стремление к миру выглядит несколько неортодоксально. | Your road to peace proved somewhat unorthodox. |
Все так неортодоксально... | This is all a bit unorthodox... |
Да, это неортодоксально делить часть нашей прибыли с женщиной, но это особый случай. | Yes, it's unorthodox to entitle a woman to a share of the profits, but this is clearly a special case. |
Слушайте, я понимаю, что все это неортодоксально, но мистер Палмер отсутствует, а я был бы признателен, если бы доктор Магнус мог и впредь делиться своим опытом, если не возражаешь. | Look, I know, I know it's a bit unorthodox, but in Mr. Palmer's absence, I was wondering if Dr. Magnus could, uh, continue to offer his expertise if you've no objections. |