* Myślę, że mam rację * * Sądzę, że się mylę * | "We don't see eye to eye" by RAY CHARLES. |
- Ale mylisz się, bo on spogląda. - Cicho bądź! | - You're wrong, because he does. |
"Urząd Skarbowy się nie myli." Wyrzuciłem go z domu. | "The IRS doesn't make mistakes." I threw him out of my house. |
- Armia nigdy się nie myli. | - Norman, the Army doesn't get it... |
"Śpiewamy i tańczymy z szablą u boku Ale nigdy nie mylimy kroku | "We do routines and chorus scenes With footwork impeccable |
- My się nie mylimy. | - We don't make mistakes. |
- Nie mylimy się. - Nie mogę na to pozwolić. | I can't let you do this. |
- Nigdy się nie mylimy. | We don't deliver it wrong. Yes, I understand. |
- To nie znaczy, że się mylimy. | - That doesn't mean we're wrong. |
/Kielichy w górę, /jeśli słusznie się mylicie | ♪ So raise your glass ♪ ♪ if you are wrong in all the right ways. ♪ ♪ All my underdogs, ♪ |
A jeśli myślicie, że miałem coś wspólnego ze śmiercią Tripa, mylicie się. | And if you think that I had anything to do with Trip's death, you're wrong. |
"Lekarze mówią, że umieram, i chyba się nie mylą." | The doctors here tell me that I am dying and I believe they are right. |
- Drony się nie mylą. | Drones don't lie. |
- Maszyny się nie mylą, Sean. | - Machines don't make mistakes, Sean. |
- Lucy... nie myl sentymentu ze słabością. | - Lucy, do not mistake fondness for weakness. |
- Nie myl się: nie ma żadnej umowy... robisz, co mówię... albo dostajesz kulkę za uchem... podczas pełnienia obowiązków służbowych. | - Make no mistake. There's no deal here. This is you doing what I say... or else you getting a cap in the back of your ear... in something we like to call "the line of duty." |
- O nie, George, nie myl pojęć. | - It does matter, George, make no mistake. |
/Musiałem cię uwolnić, więc nie myl tego z życzliwością czy zaufaniem. | I had no choice but to release you, Sophia, so don't mistake this for kindness or trust. |
Ale nie myl tego. | But don't mistake it. |
Ale nie mylcie szaleństwa z utratą kontroli. | But don't confuse insanity with the loss of control. |
Nie mylcie jednak litości ze słbością. | But don't confuse our mercy with weakness. |
Nie mylcie tego z rabunkiem, który oznacza wyjęcie zawartości kurhanu. | Contains a central pas-passage and three chambers, or cysts don't confuse that with robbing, in which case we mean the removal of the contents of the barrow. |
Ale co do jednego się myliłaś. | But you did get one thing wrong. |
Ale się myliłyśmy, wrócił, porwał Molly. | But we were wrong and he did come back and he took Molly. |
Pewnie dlatego myliły im się rachunki. | Maybe that's why the head count didn't tally. |
- I myliłem się. Rozumiesz wojnę. | You did understand war. |
- Jedyny, który się mylił . | Only one who didn't know was him. |
A chciałaś, żeby się mylili? | What did you want them to be? Wrong? |
Ale mylili się co do ciebie. | But they didn't do you justice, Hank. |
Ale po tym, co ty zrobiłeś... wiem, że się mylili. | But after seeing what you did... I know they were wrong. |
Ona zdążyła na prom, ja nie. I jak się okazało, przeczucie jej nie myliło. | She got on the ferry, I didn't, and as it turns out, she was right to have had a bad feeling. |
Przeczucie na temat twojego wujka nie myliło cię. | Your instinct was right about your uncle. He did... |