"Бесцельная юность, все пойманы вместе, | "Aimless youth, all trapped together, |
"Моя юность была словно тяжелое серое небо, изредка озаряемое солнечными лучами". | "My youth, was like a low, heavy sky in which there were occasional sunny spells." |
"Моя юность была словно шторм, | "My youth was but a tenebrous storm, |
"О, юность нежная, - господь любви мне отвечает, душа твоя чрез очи Анны мир наш созерцает." | "'Fond youth,' the god of love replies, 'your answer take from Anna's eyes.'" |
- Губите мою юность. | - You're ruining my youth, okay? |
"А мне вьi принесли в дар изумление юности,.. ...вашей и моей, так запоздало вернувшейся... | You brought me the wonderment of youth, yours and my own, which belatedly resurfaced. |
"Самый страшный грех возраста - забыть испытания юности". | "The worst sin of age is to forget the trials of youth." |
"Сладкие и горячие", знойная музыкальная комедия Джимми Хиггинса берет свое начало из родника юности. | "Sweet and Hot, Jimmy Higgens' torrid musical comedy springs from the fountain of youth. |
"Хитрый и мощный опиум для виновного человека на одну ночь возвращает надежды его юности, и смывает начисто кровь с его рук". | "Subtle and mighty opium "to the guilty man for one night gives back the hopes of his youth, "and hands washed pure from blood." |
"и грустное, грустное лицо моей юности. " | "and the sad, sad face of my youth." |
"Места, где я наслаждаюсь своей юностью, он дал мне их. | "The places where I enjoy my youth, he gave them to me. |
*Так что, пожалуйста, помоги им* *своей юностью,* *они ищут правду,* *прежде чем умрут.* | ♪ And so please help ♪ ♪ Them with your youth ♪ ♪ They seek the truth ♪ |
Во-первых, вы светитесь беззаботной юностью. | You have a glow of unencumbered youth for starters. |
Все были охвачены своей юностью и пили за свою жизнь. | Everyone was embracing their youth, and celebrating being alive. |
Да какие ж мы крепкие парни – Наслаждаемся тут беззаботной юностью. | - Enjoying a carefree youth. |