- Меня не успокоила президентская шарада прозрачности в отношении недавних событий в Иране. | I have not been placated by the president's charade of transparency regarding the events in Iran. |
Вы говорите - комедия, шарада. | You called it a fake, a charade. |
Вы уж простите, но эта шарада невыносима. | I'm sorry, this is a painful charade. |
Джон, у меня как раз есть для тебя одна шарада. | John? I have a charade, and it is just for you. |
Довольно скоро, эта шарада будет полностью распутана, и мы будем разоблачены. | Pretty soon,this whole charade will completely unravel,and we will be humiliated. |
- Будем играть в шарады? | - What are we gonna do, play charades? |
- Как в шарады? | - Like charades? |
- Только не говорите, что это шарады. | Don't say charades. Troy Abed: |
- Ты ведь не собираешь показывать шарады, да? | You're not going to attempt charades, are you? |
- Это плохо. * потом мы играли в шарады * | Best night ever Then we played charades |
А шарад нету? Давай. | Is charades off the table? Come on. And... |
Для шарад. | For charades. |
И, в зависимости от ситуации, немного живеньких предобеденных шарад. | And, depending on how things are going, some lively pre-dinner charades. |
Нас немного тошнит от шарад. | We're getting a little sick of charades. |
Не слишком ли ты разоделась для шарад? | Aren't you a little overdressed for charades? |
Она же действующий чемпион по шарадам | She's usually your charades M.V.P. |
Возможно, я не так хорош в шарадах, но я тоже могу быть интересной компанией. | I may not be as good at charades, but I can be decent company. |
До встречи на шарадах. | Yeah, okay, come on. I'll see you at charades. |
Мэтти не силен в шарадах, но не трудно было понять, на что он намекает. | Matty may have sucked at charades, but it wasn't hard to pick up on his clues. |
Питер, в шарадах не говорят. | Peter, there's no talking in charades. |
Да, месье. На какое-то время. Даже Эркюль Пуаро поддался вашей шараде. | Oui, monsieur, for some time even Hercule Poirot was taken in by your charade so deadly. |
Что за человек вынуждает своих детей учавствовать в подобной шараде? | What kind of a man forces his children to participate in a charade like this? |
Я говорю о той шараде, которая была вчера. | What I'm saying is that was a charade yesterday. |
Я отказываюсь принимать хоть малейшее участие в этой шараде. | I refuse to be any part of that charade. |
Я чувствую вонь Пацци в этой шараде. | I smell the Pazzi stench all over this charade. |
В этом не было смысла, если только перед нами не разыгрывали шараду. | The whole thing, it did not make sense, unless, of course, we were watching the elaborate charade... |
Ежели ты, конечно, не хочешь и дальше играть в эту идиотскую шараду, Шерлок, я с удовольствием останусь. | Unless, of course, you want to continue this ridiculous charade, Sherlock, I will quite happily stay. |
Зачем вы затеяли эту шараду, заставив нас поверить в вашу смерть? | Why did you go through with this horrid charade, making us believe you were dead? |
Зачем продолжать эту шараду? | Why prolong the charade? |
Как они вовлекли тебя в эту шараду? | How'd they put you up to this charade? |
Давай покончим с этой шарадой? | Let's end this charade, shall we? |
И не волнуйся - они разных рас и народностей, чтобы вы могли поспеть за шарадой несхожести. | And don't worry, I got a mix of race and ethnicities so you can keep up with your little diversity charade. |
Как долго мы будем мириться с этой всей партнерской шарадой? | How long are we going to put up with this whole partnership charade. |
Позвольте мне залезть в мой карман и покончить с этой шарадой, хорошо? | I am gonna reach into my coat pocket and end this charade, all right? |
Своего рода шарадой. | That it was a kind of charade. |