Утрата [utrata] noun declension

Russian
29 examples

Conjugation of утрата

nom.
genitive
dative
accusative
instr.
prepos.
Plural
утраты
utraty
losses
утрат
utrat
(of) losses
утратам
utratam
(to) losses
утраты
utraty
losses
утратами
utratami
(by) losses
утратах
utratah
(in/at) losses
Singular
утрата
utrata
loss
утраты
utraty
(of) loss
утрате
utrate
(to) loss
утрату
utratu
loss
утратой
utratoj
(by) loss
утрате
utrate
(in/at) loss

Examples of утрата

Example in RussianTranslation in English
" вс€ боль и утрата которую вы чувствовали...And all that pain and loss you feel...
- А месье Леруа покинул нас 7 месяцев назад. - Восемь. Незаменимая утрата.- Such an immense loss.
- Болезненная утрата.- That's a painful loss.
- Это не только моя утрата.It's not just my loss.
4 месяца назад, это большая утрата.4 months ago, a great loss.
И постепенно, утраты этой осени превратились в отдаленное воспоминание..And eventually the losses of that autumn became a distant memory.
Мои утратыMy losses
Верно. И не бойся ни силы врагов, ни своих утрат.No matter how strong your foe, no matter what losses you suffer.
Если я продолжу разрушать КАБАЛ, они всадят тебе пулю в голову, только облегчения утрат ради.If I continue to dismantle the Cabal, they'll put a bullet in your head just to mitigate their losses.
Из всех утрат ...безвозвратно лишь время, ...поскольку его нельзя повернуть вспять.Of all losses, time is the most irrecuperable, for it can never be redeemed.
Джордж Майкл прогуливался рядом с домом,.. горюя в одиночестве по обеим своим утратам... и он сделал интересное открытие.George Michael went for a walk in the adjoining lot... to grieve both losses in private... and he made an interesting discovery.
Похоже, что я причастна ко всем твоим важным жизненным утратам.I seem to be present for all of your significant losses.
Соболезную твоим утратам.I'm sorry for your losses.
Между нашими утренними утратами и потерей главного дипломата, это, возможно, самый трагический день за время этой войны.Between our losses this morning and the loss of our key diplomat, this may be the most tragic day in the course of the war.
"Мистер и миссис Чао Сян Хан скорбят об утрате единственного сына Джина, наследника миллиардной техноимперии Хан"."Mr. and Mrs. ChaoXiang Han mourn the loss of only son Jin, the heir apparent to the Han tech empire, worth billions."
"Моя дорогая, Эвелин... "Я не знаю как выразить сочувствие твоей утрате."My dear Evelyn I don't know how to express the sadness I feel for your loss.
"Сожалею о вашей утрате."Condolences on your loss.
"Я сожалею о Вашей утрате", и как мы теперь понимаем,"I'm sorry for your loss," as we know now, doesn't offer much.
- И снова, сожалею о вашей утрате.- Again, I'm so sorry for your loss.
"Достаточно далеко для меня, чтобы почувствовать громадную утрату"'Far enough for me to feel a profound sense of loss.'
"Игра чемпионов" понесла трагическую утрату.Game Of Champions suffered a tragic loss.
"Побочные эффекты могут включать в себя сердечную аритмию, утрату памяти, судороги и недержание.""Side effects may include cardiac arrhythmia... memory loss, seizures and incontinence."
- Чувствуя утрату, могу ли не оплакивать я друга?Feeling so the loss, cannot choose but ever weep the friend/
- Я чувствую утрату силы моих Предков.I feel a loss of power from my predecessors
"страдающим" и "возмущённым" в связи с утратой картины."anguished" and "outraged" at the loss of the painting.
- Ты была в ужасе. Чарли сказал мне, что ты была самой большой утратой в его жизни.Charlie told me that you were the biggest loss in his life.
А также, имеется один негативный побочный эффект это период бессознательного состояния. Сменяется резкой утратой памяти, но ничего не помнишь.And then, uh, one unfortunate side-effect is a period of unconsciousness followed by acute memory loss.
А теперь, Дмитрий, ты скажешь Ивану, что Мэри Уоллес шлет ему свои соболезнования в связи с утратой, и ей не терпится увидеться с ним.Now, Dimitri, tell Ivan that Marie Wallace sends her condolences for his loss and she looks forward to meeting with him soon.
Беда связана с утратой.The trouble is about loss.

More Russian verbs

Related

Not found
We have none.

Similar

страта
stratum
уплата
payment
утроба
womb

Similar but longer

Not found
We have none.

Random

упряжка
team
уровень
level
усмотрение
discretion
успение
dormition
устремление
aspiration
утварь
thing
утка
duck
уточнение
more precise accurate definition
утреня
matins
ушиб
contusion

Other Russian verbs with the meaning similar to 'loss':

None found.
Learning languages?