" вс€ боль и утрата которую вы чувствовали... | And all that pain and loss you feel... |
- А месье Леруа покинул нас 7 месяцев назад. - Восемь. Незаменимая утрата. | - Such an immense loss. |
- Болезненная утрата. | - That's a painful loss. |
- Это не только моя утрата. | It's not just my loss. |
4 месяца назад, это большая утрата. | 4 months ago, a great loss. |
И постепенно, утраты этой осени превратились в отдаленное воспоминание.. | And eventually the losses of that autumn became a distant memory. |
Мои утраты | My losses |
Верно. И не бойся ни силы врагов, ни своих утрат. | No matter how strong your foe, no matter what losses you suffer. |
Если я продолжу разрушать КАБАЛ, они всадят тебе пулю в голову, только облегчения утрат ради. | If I continue to dismantle the Cabal, they'll put a bullet in your head just to mitigate their losses. |
Из всех утрат ...безвозвратно лишь время, ...поскольку его нельзя повернуть вспять. | Of all losses, time is the most irrecuperable, for it can never be redeemed. |
Джордж Майкл прогуливался рядом с домом,.. горюя в одиночестве по обеим своим утратам... и он сделал интересное открытие. | George Michael went for a walk in the adjoining lot... to grieve both losses in private... and he made an interesting discovery. |
Похоже, что я причастна ко всем твоим важным жизненным утратам. | I seem to be present for all of your significant losses. |
Соболезную твоим утратам. | I'm sorry for your losses. |
Между нашими утренними утратами и потерей главного дипломата, это, возможно, самый трагический день за время этой войны. | Between our losses this morning and the loss of our key diplomat, this may be the most tragic day in the course of the war. |
"Мистер и миссис Чао Сян Хан скорбят об утрате единственного сына Джина, наследника миллиардной техноимперии Хан". | "Mr. and Mrs. ChaoXiang Han mourn the loss of only son Jin, the heir apparent to the Han tech empire, worth billions." |
"Моя дорогая, Эвелин... "Я не знаю как выразить сочувствие твоей утрате. | "My dear Evelyn I don't know how to express the sadness I feel for your loss. |
"Сожалею о вашей утрате. | "Condolences on your loss. |
"Я сожалею о Вашей утрате", и как мы теперь понимаем, | "I'm sorry for your loss," as we know now, doesn't offer much. |
- И снова, сожалею о вашей утрате. | - Again, I'm so sorry for your loss. |
"Достаточно далеко для меня, чтобы почувствовать громадную утрату" | 'Far enough for me to feel a profound sense of loss.' |
"Игра чемпионов" понесла трагическую утрату. | Game Of Champions suffered a tragic loss. |
"Побочные эффекты могут включать в себя сердечную аритмию, утрату памяти, судороги и недержание." | "Side effects may include cardiac arrhythmia... memory loss, seizures and incontinence." |
- Чувствуя утрату, могу ли не оплакивать я друга? | Feeling so the loss, cannot choose but ever weep the friend/ |
- Я чувствую утрату силы моих Предков. | I feel a loss of power from my predecessors |
"страдающим" и "возмущённым" в связи с утратой картины. | "anguished" and "outraged" at the loss of the painting. |
- Ты была в ужасе. Чарли сказал мне, что ты была самой большой утратой в его жизни. | Charlie told me that you were the biggest loss in his life. |
А также, имеется один негативный побочный эффект это период бессознательного состояния. Сменяется резкой утратой памяти, но ничего не помнишь. | And then, uh, one unfortunate side-effect is a period of unconsciousness followed by acute memory loss. |
А теперь, Дмитрий, ты скажешь Ивану, что Мэри Уоллес шлет ему свои соболезнования в связи с утратой, и ей не терпится увидеться с ним. | Now, Dimitri, tell Ivan that Marie Wallace sends her condolences for his loss and she looks forward to meeting with him soon. |
Беда связана с утратой. | The trouble is about loss. |