" смейс€, пока есть молодость и красота, пока обещает жизнь радость и счастье. | And laugh, like youth and beauty do when life still promises joy and happiness. |
"...увидевший их - обретет счастье, удачу,... | "...to see them means happiness - an' luck..." |
"O, радость и счастье, пришло время обряда. | "Oh joy and happiness, It's time for his briss. |
"Без тебя мое счастье никогда не будет полным, Йосики." | "My happiness will never be complete without you, Yoshiki." |
"В единстве, счастье". | "In unity, happiness." |
1000 пожеланий счастья тебе и твоему любимому Брюсу. | 1,000 happinesses to you and your beloved, Bruce. |
" что, ƒжек, ты гуру по счастью? | And what are you, the happiness guru, Jack? |
"Милая, молодость Ваша и Ваше стремление к счастью безжалостно напоминают мне о моем возрасте и невозможности счастья для меня." | "Your youth and your desire for happiness cruelly remind me of my age and the impossibility of happiness for me." |
"чудесно о счастью сни " | "have a dream of happiness " |
- ...я не буду мешать ее счастью. | - I shall not stand in the way of her happiness. |
- Значит, не должна мешать твоему счастью. | Then she should put your happiness first. |
"Будто дышит счастьем" | "It seems to breath happiness." |
"Как ни странно, страданием можно наслаждаться так же, как счастьем." | "Tortured love offers a disturbing pleasure to replace happiness." |
"Она любила тебя и восхищалась тобой за то,что ты пожертвовал своим счастьем. | "She loved and admired you for the sacrifice of your happiness. |
- Но вы и были его счастьем... той девушкой. | But you were that happiness... that girl. |
- Я хочу поделиться своим счастьем с другими. | - I want to share my happiness with others. |