" хот€ ваш союз с Ёдвином был бесплоден, вы сохраните должное положение. | And though your union with Edwin was fruitless... feel confident that you retain the respect of us all. |
"Мы собрались здесь сегодня в качестве свидетелей, чтобы отпраздновать брачный союз Лили и Маршалла. | "We stand witness today "to celebrate the union of Lily and Marshall. |
"Мы, народ Соединенных Штатов, издаем и утверждаем эту конституцию с целью образовать более совершенный союз, | "We the people of the United States," "in order to form a more perfect union," |
"Но сломать совсем не просто наш союз", | ♪ But our union's gonna break them slavery chains ♪ |
"Что союз наш он разбил", | ♪ He would tear our union down ♪ |
"Жизненные союзы"? | "Life unions"? |
- Это только поощряет союзы. | - It just encourages the unions. |
1. "правление национальных экономик центральными банками по всему миру 2. ÷ентрализаци€ региональных экономик через создание таких организаций как ≈вропейска€ ƒенежна€ —истема, региональные торговые союзы, напр. | Central Bank domination of national economies worldwide. Centralize regional economies through organizations such as the European Monetary Union and regional trade unions such as NAFTA. |
10 лет назад Скалиш распределил союзы. | You know, 10 years ago, Scalish, he divided up the unions. |
Когда Кара была в городе, она сказала мне, что на Криптоне глава дома утверждает все жизненные союзы. | The last time that Kara was in town, she told me, in Kryptonian culture, the head of the house has to approve all life unions. |
Вот такое у меня было уважение к самому священному из союзов. | Such was my respect for that most holy of unions. |
Дети таких союзов были наполовину людьми, наполовину богами. | The children of these unions were half god, half human. |
Много от союзов пользы. | Fat lot of good the unions are. |
иллюзорных союзов. | of threatened unions. |
Сразу есть семь. Надо это передать свободным союзам. | They are for the free trade unions |
Вы знаете, им же нужна моя поддержка с союзами. | You know, they're the ones who need my support with the unions. |
Мне пожизненно запретили заниматься союзами, забыл? | I'm barred for life from the unions, remember? |
Но никогда о союзах или политических партиях. | But never of unions or political parties. |
"Мой отец спрашивал, пересмотрел ли я свое мнение по поводу вашего союза. | 'My father has requested that I re-examine my feelings when it comes to your proposed union. |
"Плод любви" этого идеального, счастливого союза пребывал в объятиях сна. | The "love child" of this ideal, blissful union slumbered still. |
"ейлонский —инод надеетс€, что результатом этого союза станет создание форума, где человеческое сознание сможет овладеть тейлонскими концепци€ми, чтобы улучшить ваш мир. | The Taelon Synod dreams that this union will create the forum, where human minds can absorb Taelon concepts in order to better your world. |
"петиция нашего союза была принята". | "our union petition has been accepted." |
- Так, разве нет какого-то мандата союза агентов, который запрещает несколько дел сразу же, без массажа между ними? | Okay, isn't there some sort of agent union mandate that prohibits, like, multiple cases without, like, a massage in between? |
Больше ничто не мешает нашему союзу | No one objects to our union |
Вы готовы снова посвятить себя этому союзу, который создан вами, союзу, благословленному Господом? | Are you prepared to give yourselves again... ...tothatunionlarger than yourselves... ...thatunionalready blessed by God? |
Если у кого есть причины возразить их благословенному союзу, пожалуйста, говорите сейчас или навсегда молчите. | If anyone has reason to object to their blessed union, please speak now or forever hold your peace. |
Имеет это какое-либо отношение к "Святому союзу"? | Has it something to do with the "Holy union"? |
К союзу двух людей на всю жизнь,.. | The union of two people for life... that is, marriage... |
-кашель -Или союзом | Or a union. |
Воистину, я благословлена таким союзом. | I am truly blessed then, in this union. |
Все видения про смерть Франциска связаны с вашим союзом | All images of Francie's death are tied to your union. |
Все представления смерти Франциска связаны с вашим союзом | All images of Francis' death are tied to your union. |
Две фигуры из свинца. связанные дьявольским союзом, с помощью проволоки. | Two figures, made of lead, bound, in devilish union, with wire. |
- И в совершенном союзе с ним вы обретете свободу и найдете Рай. | And in perfect communion with him, we will be free and find Paradise. |
- Это важные моменты для встречи в союзе учителей | and here are the talking points for the teachers union. |
Боюсь, ваша мечта о мистическом союзе с белокурым Зигфридом была изначально обречена. | I'm afraid your idea of a mystical union with a blond Siegfried was inevitably doomed. |
Был на отборочных в союзе фокусников. – Хорошо. | I auditioned today for the magician's union. -Great. |
В идеальном союзе мы находим силу, которую не можем найти в себе. | In a perfect union, we find the strength we cannot find in ourselves. |