Событие [sobytije] noun declension

Russian
45 examples

Conjugation of событие

nom.
genitive
dative
accusative
instr.
prepos.
Plural
события
sobytija
events
событий
sobytij
(of) events
событиям
sobytijam
(to) events
события
sobytija
events
событиями
sobytijami
(by) events
событиях
sobytijah
(in/at) events
Singular
событие
sobytie
event
события
sobytija
(of) event
событию
sobytiju
(to) event
событие
sobytie
event
событием
sobytiem
(by) event
событии
sobytii
(in/at) event

Examples of событие

Example in RussianTranslation in English
"Вы пережили эмоционально или физически травмирующие событие?".Have you experienced, or been exposed to, a traumatic event?
"Вы пережили эмоционально или физически травмирующие событие?"Have you experienced or been exposed to a traumatic event?
"Губернатор Артур, как Вы можете прокомментировать это трагическое событие?"Governor Arthur, do you have any comment on this tragic event?
"Лагерь это событие, непохожее ни на какое иное.""The camp's an event unlike any other."
"Мы даже немного погуляли". "Для меня это такое событие!". "Ведь я так давно не выходила на улицу!".We were even able to go for a little walk together... such an event for me... especially since I haven't been out of doors for so long.
"Все события в этом фильме соответствуют реальным фактам.""The facts and events depicted in this movie respect the historical truth."
"Мэссив Дайнэмик " может быть вовлечена или ответственна за события, свидетелями которых мы были.Massive Dynamic may be involved Or behind the events we've been witnessing.
"Премьерные события Бёрк"?Burke premiere events?
"Публику вновь взволновали события так называемой Кровавой Пятницы. Судя по всему, война с терроризмом затянется ещё на год, и конца ей пока не видно, поэтому беспокойство растёт.With public anxiety being rekindled by the events of Bloody Friday, with the war on terror continuing into yet another year, no end in sight, the worries just continue to grow.
"С 9:34 до 9:42 события на борту самолета", можно назвать, "яркими и незаурядными"."From 9:34 until 9:42 the events on the aircraft are", again I quote, "bold and remarkable".
" Рад бы с вами встретиться, но из-за последних трагических событий, вынужден дома беседовать с заводчиком чихуахуа.""I would love to attend the meeting, "but due to recent tragic events, I'll be at home interviewing Chihuahua breeders."
"В свете последних событий". "В нынешней ситуации"."In light of recent events." "Under the current situation."
"Каждое путешествие в прошлое осложняется заблуждениями, неверными воспоминаниями, ошибочными названиями реальных событий"."Every journey into the past "is complicated by delusions, false memories, false namings of real events."
"На мистера Супера подан иск" Внезапный поворот событий, на супергероя подают в суд за спасение того, кто не хотел, чтобы его спасали.In a stunning turn of events, a superhero is being sued for saving someone who, apparently, didn't want to be saved.
"Принято считать, что совет старейшин этого ордена управлял ходом мировых событийUh, "some believe the order's senior council has manipulated world events"
"Инцидент произошёл во время протеста, посвящённого событиям в Гватемале"."The incident occurred during a protest regarding events in Guatemala."
"Шериф Лонгмайр арестовал Элис Стюарт и держит её на допросе по событиям пожара, в котором погиб её муж Рэй Стюарт"."Sheriff Longmire arrested Alice Stewart "and is holding her for questioning "in the events related to the barn fire that killed her husband, Ray Stewart."
Бикри был слишком близок ко многим значительным событиям.Bichri's been too close to too many of these major events.
Боюсь, действия Бенедикта Валда могут привести к некоторым событиям.I'm afraid Benedict Valda's actions may have set certain events into motion.
Возможно, цепи событий, ведущие к событиям наших жизней, были запущены давным-давно.Maybe the events in our lives were set in motion a long time ago.
"Итак, наша программа передач изменилась в связи с трагическими событиями.'OK, switchboard's lined up regarding the tragic events.
'Моя жена вот-вот родит, а я решил её ненадолго оставить, 'чтобы купить что-нибудь поесть, чтоб подкрепиться перед дальнейшими событиями.'My wife was going into labour, and I decided to leave her ever so briefly, 'to grab something to eat to fortify me for the events ahead.
- Давайте протестируем присяжных, чтобы увидеть, потрясены ли они недавними событиями или нелепыми выходками суда.Let the jury be tested... to see if it's been affected by recent events... or by the Court's crazy antics.
- Подсознание обычно оперирует событиями из раннего детства, и раз я мужчина, то могу предположить что ты думала об этом или "играла в доктора" с кем-то, похожим на меня.- Subconscious is usually determined by the events from early childhood, and since I am a male I could venture a guess that you either fought or played 'visit the doctor' with someone who looks like me.
- Только что мы получили текст заявления президента России всвязи с трагическими событиями в московском цирке.- We have just received the text of Presidents speech in relation with tragic events in Moscow circus.
"Офицеры звездного флота должны принять все необходимые предосторожности для минимизации какого-либо соучастия в исторических событиях"."Starfleet officers shall take all necessary precautions "to minimize any participation in historical events."
"Потолковал с Говардом Филипсом о событиях 10-го марта"."Went to talk to Howard Phillips about the events of March 10th."
- Вам запрещено обсуждать, описывать или иным способом обмениваться информацией о материалах и событиях, упомянутых в этом соглашении, с любым человеком, кроме вашего уполномоченного куратора.-MAN.: At no time may you discuss, write, or otherwise communicate the matters and/ or events as stated in this agreement with any person other than your authorized contact.
- Замечательно. - И если провернуть это достаточно быстро мы можем заработать на последних событиях.- And if you turn this around quickly enough, we can capitalize on recent events.
- Я непременно сообщу ...Его Величеству об этих потрясающих событиях.I will, of course, convey these tremendous events to his Majesty.
- Милостью короля мне приказано подготовить вас к этому событию, ...что я с радостью и сделаю.The King's grace has commanded me to prepare you for the event, which I am happy and willing to do.
А сейчас к главному событию.- Now for the main event.
А теперь - к главному событию.And now for the main event.
А теперь, если не возражаешь, я пойду готовиться к главному событию сегодняшнего вечера.Now, if you don't mind, I am off to prepare for tonight's main event.
Вам поручается подготовка к этому событию.You are commissioned to bring such an event into being.
"Наш дорогой Вождь и его высокопоставленный гость заняли свои места, и с волнением следят за этим историческим событием."Our beloVed Phooey and I'll-Dig-a-Ditchy are seated, thrilled by this historic event,
- В то время как его фанаты безутешны, транспортный хаос, вызванный этим событием, беспокоит городской совет.- While his true fans are inconsolable, the traffic chaos caused by this whole event worries the city council.
- Ваше величество можно поздравить со столь счастливым событием.Your majesty is to be congratulated on such a happy event.
- Давайте поговорим о комете которая может стать самым удивительным событием в вашей жизни.- Let's talk about the comet which could be our life's amazing event
- Диана, у нас ментальная связь только с этим событием, и когда твоя мама ушла от кристалла, она перестала быть частью происходящего.Diana, we're only connected to the psychic imprint of this event. So when your mom left the crystal, she wasn't a part of it anymore.
"Я не присутствовал при событии, которое привело к смерти моей дочери".I was not present at the event of which my daughter's death was the result.
"тем самым, стирая все упоминания об этом событии на следующие 700 лет,..""thereby erasing all knowledge of these events for about 700 years,
- Для меня честь сыграть хотя бы малую роль в таком историческом событии.- I'm honored to play even a small part in such an historic event.
- в этом историческом событии.- on this historic event.
ƒети, боюсь, что € должен сообщить вам о крайне прискорбном событии.Children, I'm afraid I must inform you of an extremely unfortunate event.

More Russian verbs

Related

Not found
We have none.

Similar

небытие
nonexistence
отбытие
departure
скрытие
concealment
сожитие
cohabitation

Similar but longer

Not found
We have none.

Other Russian verbs with the meaning similar to 'event':

None found.
Learning languages?