"А теперь, когда у вас есть всё... Нобелевская премия, известность, слава, то и это, что вам нужно больше всего? | "And now that you have everything... the Nobel prize, glory, fame, this, and that, and whatever, what more would you like? |
"Вечная слава для наших мучеников" | "The glory of eternity for our martyrs." |
"Вся слава дочери царской - " | "The glory of the King's daughter is within her, |
"Вся слава мира заключена в зернышке кукурузы". | "All the glory of the world can be confined in a grain of corn". |
"Да будет вся слава твоя". | "all glory be thine." |
А где будет почтенный Цезарь в разгар этой славы? | And where shall honored Caesar find himself in the midst of such glories? |
Все моё внимание уделено только этому лудусу и возврату былой славы. | My concern lies only with this ludus, and seeing it to former glories. |
И возвращению себе украденной славы. | And reclaiming stolen glories. |
Нет, я останусь с тобой, и вместе мы увидим как дом Батиата возвысится до прежней славы. | No, I will stay at your side, and together we shall see the House of Batiatus rise to former glories. Huh. |
Он пожелал отметить за постановкой битвы славы настоящей против прошлой. | He insisted on drinking in the spectacle Of present glories pitted against the past. |
"К вечности,к славе, к будущему" | "To eternity,to glory,to the future." |
"Но Господь Иисус будет меняться наши смертные тела, чтобы быть, как его в славе. | "But the Lord Jesus will change our mortal bodies to be like his in glory. |
"Я верил, что нахожусь на грани тотального озарения, с которого начнётся мой путь к славе." | "I thought I was on the verge of total rapture, "starting my path to glory. |
# Об увядшей славе | § Of faded glory § |
*Кроме скучных историй о былой славе* | ♪ But boring stories of... glory days ♪ |
"...вечную славу в безмерном преизбытке." | "... a glory that far outweighs them all." |
"Благословен ты, Господь, создавший все во славу свою". | "Blessed art Thou, O Lord, all things for his glory, |
"Былую славу". Гробовщику нужен спичрайтер. | "Former glory." Undertaker needs a speechwriter. |
"Вокальный адреналин" и "Соловьи" готовятся изо всех сил, чтобы вернуть былую славу. | Vocal Adrenaline and the Warblers are doing everything in their power to regain their former glory. |
"Деревенские манеры правителя который презирал такую славу, и был безразличен к такой удаче, вскоре вызвали отвращение к учтивости его подданнных; | "the rustic manners of a prince Who disdained such glory, And was insensible of such happiness, |
- Рудо теперь покрыт славой! | -Rudo's covered with glory now. -A huevo! |
А за славой есть высшая слава. | Behind the glory, there are other glories. |
А иногда - знатные отпрыски в погоне за славой. | Some of 'em's high-born lads looking for glory. |
Благословенны леприконы, за свою власть над силой и славой. | Blessed are the leprechauns, for they control the power and the glory. |
В какой-то момент детектив Бургес начал гоняться за славой, вместо погони за преступниками. | At some point Detective Burgess started hunting personal glory, rather than real criminals. |