
If you have questions about the conjugation of помеха or Russian nouns in general, you can practice and get feedback from a professional tutor.
Артур и Марта скорее помеха, чем помощь.
Arthur and Martha are more of a hindrance then a help.
Больше помеха, чем помощь.
More of a hindrance than a help.
Если и была какая-то помеха, то только из-за Марин.
If there has been any hindrance at all, It was because of marin.
Если ты не можешь помогать своим пациентам, то ты помеха, и тебя надо заменить.
If you can't serve your patients, you're a hindrance, not a help, and you'll have to be replaced.
Моя слепота - не помеха, брат Соул.
My blindness cannot be seen as a hindrance, Brother Saul.
Сильные грозовые помехи.
The strong thunder hindrances.
Для меня же они зачастую представляют помеху.
Myself, I often find them a hindrance.
- Я думаю ты будешь помехой.
I just think you're going to be a hindrance.
И я знаю из моего небольшого опыта работы стриптизером, что капельница может быть большой помехой.
And I know from my brief stint as a candy stripper that an I.V. can be quite a hindrance.
С этого момента ты становишься лишь помехой.
From this point on all you're going to be is a hindrance.
Так жил Бодхисатва, и истинное понимание не было помехой его уму.
Thus bodhisattvas lived... in perfect understanding with no hindrance of mind.
Я бы назвал ее помехой, господин.
I would say a hindrance, Lord.