"..два, поворот, раз" | '... two, turn, one... ' |
"Захват Фридманов", моя история только что сделала абсолютно неожиданный поворот. | Capturing the Friedmans, my story just took a completely unexpected turn. |
"Которая сможет сделать лучший J-поворот?" | "Which one can do the best J-turn?" |
"На мистера Супера подан иск" Внезапный поворот событий, на супергероя подают в суд за спасение того, кто не хотел, чтобы его спасали. | In a stunning turn of events, a superhero is being sued for saving someone who, apparently, didn't want to be saved. |
"Теперь неважно, куда мы едем, есть только левый поворот, понял?" | "From now on, no matter where we are going, it's all left turns, do you understand?" |
- Сюрпризы и повороты... | Some twists and turns. |
А повороты и ухищирения существуют для того, чтобы было интереснее смотреть. | The twists and turns they take, that's just to make it interesting. |
В жизни иногда бывают очень странные изгибы и повороты. | Life sometimes takes very strange twists and turns. |
Вам нужна машина, которая может делать острые повороты, и при этом быстро ускоряться. | You need a car that can make sharp turns and accelerate quickly. |
Все эти неверные повороты и тупики, и найти ответ - это так пьянит. | But all the wrong turns and brick walls, and finding the answer is such a high. |
"Отрыв от хвоста" - это когда делается серия случайных поворотов, а так же меняется скорость, чтобы оторваться от слежки. | A heat run is when someone makes a series of random turns and speed changes in order to avoid a tail. |
"Отрыв от хвоста" - это когда-то человек проделывает серию разнообразных поворотов и изменений скорости, чтобы избавиться от преследования. | A heat run is when someone makes a series of random turns and speed changes in order to avoid a tail. |
"Пойте ко мне Человека, музы, человек завихрений и поворотов, Которые везут снова и снова от курса, как только он разграбил освященные высоты Монетного веса... | 'Sing to me of the Man, Muse The man of twists and turns Driven time and again off course |
"Пойте ко мне Человека, музы, человека завихрений и поворотов... | 'Sing to me of the man, Muse The man of twists and turns |
"Это Британи, сучка", или я делаю один из моих магических поворотов. | "It's Brittany, bitch," or I do one of my magical turns. |
Готовьтесь к резким поворотам. | - Prepare for hard turns. - Stop now! |
- Следи за левыми поворотами! | watch out for left turns! |
Комедия в испанском духе с неожиданными поворотами интриги? | A romantic comedy with endless twists and turns? |
То есть ты делал все эти уловки с поворотами, отходы... ты все это проделал? | So you did all those tricky turns, the backtrack... |
Ты можешь вдруг оказаться там же, откуда начал, потому, что каждое путешествие чреват поворотами | You can suddenly find yourself right back where you started, because every journey is fraught with twists and turns... |
У меня нет единой дороги с простыми поворотами. | I don't have one road with easy turns. |
Беззубик постоянно сгибает ее на поворотах. | Toothless keeps bending it when he makes turns. |
Быстрый по прямой, но тормозит на поворотах. | Fast in a straight line, bad at turns. |
Даже при медленной езде коробка сильно скользит на поворотах. | Even driving slow, that beanbag slid around a lot on turns. |
Используй падение, но будь осторожен на поворотах. | Just ride the trends. Just don't try too hard for the turns. |
Ладно, ведите транспортное средство, докладывайте обо всех ваших поворотах. | Okay, lead vehicle, call out your turns. |
- 5 секунд до поворота на три. | Five seconds to turn three. |
- На Дюпонт закрыты 2 поворота металическими барикадами и полицейскими машинами. | -Dupont had two turns closed off with metal barricades and cop cars. |
- Небось, из-за крутого поворота. - Да, мэм. | That's a tricky turn. |
[Блокировка поворота] | [lock turning] |
А за ней с легкостью присмотрит, прошу прощения, не в меру любопытная кузина матушки Джинджер, которая живет всего в нескольких метрах от поворота. | That could easily be watched by Ma Ginger's- excuse me- nosey cousin who lives only yards from the turn off |
Благодаря чудесному повороту событий, Коста-Граванского премьера выписали из больницы через несколько часов после того как срочно госпитализировали в реанимацию. | In a miraculous turn of events the Costa Gravan premier is being released from the hospital just hours after being rushed to the emergency room. |
Благодаря шокирующему и неожиданному повороту событий, временный мэр Гэрри Гёргич был сегодня официально избран после того, как большое число избирателей сами вписали его имя в бюллетень. | In a turn of events both shocking and unexpected, interim mayor Garry Gergich was officially elected today, thanks to a massive write-in campaign. |
И никто, а тем более пронырливый нарушитель со склонностью к повороту моего мира с ног на голову, не встанет у меня на пути. | And no one, least of all a nosy troublemaker with a penchant for turning my world upside down, is gonna get in the way of that. |
Итак, судя по последнему повороту событий, будет ли справедливо предположить, что ты порвал с Челси? | So, based on this latest turn of events, would it be fair to say you're over Chelsea? |
К повороту готовы! | Ready for port turn! |
"Усилия господина Артура Уинслоу обеспечить справедливый суд для его сына каждым своим поворотом мешали олигархии..." | "The efforts of Mr. Arthur Winslow to secure a fair trial for his son having been thwarted at every turn by a soulless oligarchy.... " |
А может мы и ошиблись поворотом. | Maybe we did take a wrong turn. |
Во-вторых, 53,7% аварий связаны с левым поворотом, поэтому простите меня за то, что ставлю безопасность выше всего. | Second of all, 53.7% of all accidents involve left-hand turns, so forgive me for putting safety first. |
Вы увидите его за поворотом. | You'll see it around the turn. |
Дэвон Лангер с линии выполнил бросок в прыжке с поворотом, и мяч - в корзине. Это - | Devon Langer just shot a turnaround jumper from the line, and it went in. |
- Легкий ушиб. Он споткнулся на повороте. | - He made a turn and fell down. |
- Только ты мог тренироваться в повороте на ручнике! | Only you would practise a handbrake turn! |
... в повороте событий, грабитель был застрелен неизвестным нападающим и доставлен сюда, где он был перевязан и немедленно арестован. | In a twisted turn of events, the mugger was shot by an unknown assailant and delivered right here, where he was patched up and promptly arrested. |
...И здесь, на "повороте", я оставляю тебя, Борден. | But here at the turn, I must leave you, Borden. |
...и, на повороте, 4 мертвых велосипидиста по моей вине! | ...and, turned out, 4 dead cyclists on my fault! |