"ак же, как и просвещение, практика бесконечна. | Just as enlightenment is infinite, practice is also infinite |
"начит вы говорите, что € могу знать, что јнубис собираетс€ уничтожить всю жизнь в галактике и все, что € могу сделать, это сидеть здесь и созерцать собственное просвещение? | So you're saying that I can know that Anubis is plotting to destroy all life in the galaxy and all I can do about it is stay here and contemplate my own enlightenment? |
"ы бросил вечное просвещение, все знание и мощь вселенной. | You gave up eternal enlightenment, all the knowledge and power of the universe. |
- Это было просвещение! | - It was an enlightenment! |
Ќайти свое просвещение. | Find your enlightenment. |
Женщины Парижа, стремитесь к просвещению! | My women of Paris, seek your own enlightenment! |
И мои прихожане осведомлены об этапах моего пути к просвещению и исправлению. | And my parishioners are well aware of my personal journey of enlightenment and reformation. |
Как первые вулканцы, эти люди через борьбу стремятся к новому просвещению. | Like the first Vulcans, these people are struggling toward enlightenment. |
Наш путь к просвещению может привести нас в самые неожиданные места... | Our journey towards enlightenment may take us to many unexpected places. |
Первый шаг к просвещению. | The first step to enlightenment. |
Вики это часть долгосрочного тренда в просвещении. | Wikipedia is a part of the long-term enlightenment trend. |