" вы смогли определенно за€вить, что человек, которого вы видели через окно в 7:20 вечера, 29 сент€бр€ был обвин€емый, ƒжон "олдрон? | And that you could definitely state that... the man you saw through the window... at 7:20 on the evening of September 29... was the accused, John Waldron? |
" есть только 2 - 3-х секундное окно, когда ему действительно приходитс€ видеть людей. " он прыгает в свой лифт и поднимаетс€ сразу на 31 этаж. | and there'a only like 2 or 3 seconds window when he actually he has to see people... and he hops in the elevator and he goes straight to 31. |
" последн€€, шеста€, возможно срикошетила, и ушла в это окно. | And the last, the sixth, perhaps diverted through this window. |
"Глаза - сердце души, вернее, окно сердца! Помоги мне. Ты знаешь, что я имею в виду!" | "The eye is the heart to the soul, no, the window of the heart - do help me, you know what I want to say!" |
"Господь закрывает дверь, но открывает окно" . | "When the Lord closes a door, somewhere He opens a window". |
! - Бить окна? ! | Smashing windows? |
! Значит, вы встали коленом на осколки стекла, когда устанавливали новые окна. | In the course of installing these windows for your parents... you knelt on the floor where there was broken glass from a dropped pane. |
"Єртовы окна, чЄртовы сквозн€ки. | Bloody windows, bloody draughts. |
"Вы видите людей, вооруженных, чем попало." Они грабят, бьют окна," "устраивают пожары и периодически нападаю друг на друга." | You see people using every available weapon, looting, smashing windows, setting fires, and in some cases, attacking one another. |
"Глаза - не окна души, а двери. | "The eyes are not the windows of the soul, they are the doors. |
" если люди под воздействием Ћ—ƒ выходили из окон, то € не понимаю направление, в котором эти люди движутс€ в повседневной жизни. | We have people who were inside, with LSD coming out through plate-glass windows. |
"Ёто тот, кто одолел великана Ѕрокабруна", и люди будут высовыватьс€ из окон. | "This is the one who defeat the giant Brocabruno" and the people will lean out of the windows. |
"Джек пропал и, наверное, сидит в белом фургоне без окон". | "Jack's missing and may be in a white van with no windows." |
"Ну, может вам стоить сделать одно из тех стеклянных окон как те, что есть на лодках, и таким образом вы сможете видеть мир." | "Well, maybe you should make one of those glass windows like they have on boats, so that you can see the world." |
"Общежитие парней как раз напротив наших окон Все вечера проходят в липкой истоме" | "The boys' dorm is across the quad, their windows visible from ours. "The evenings are hot and sticky. |
"уда не возможно выстрелить, если они не подойдут к двери или окнам но € могу видеть заложников | There's no shot, unless they come to the doors or the windows, but I can't see the hostages. |
А люди смогут подходить прямо к окнам и разглядывать фигуры сквозь этот мутный стеклянный куб. | And people will be able to come to the windows in front... and see figures... through this hazy glass cube. |
Вам действительно не стоит стоять так близко к окнам. | You really shouldn't stand so close to the windows. |
Вечерами видел путник, Направляя к окнам взоры, Как под мерный рокот лютни Мерно кружатся танцоры, | Wanderers in that happy valley through two luminous windows saw |
Да что за страсть такая к окнам? | What is with this guy and windows? |
- Надо управиться со всеми этими окнами. | - I have all these windows to do. |
- С бронированными дверями и окнами? | - With armored doors and windows? |
- С открытыми окнами. | - The one with the open windows. |
- Что вы сделали с окнами? | What did you do windows? |
- Что у вас с окнами? - Ничего. | -What is wrong with your windows? |
"Но зато в окнах был виден свет. | "but she could see that there were lights in the windows. |
- В смысле, на окнах же нет решеток. | I don't see no bars on these windows. |
- На окнах были решетки. | There were bars on the windows. |
- Слушай, мы собираемся поставить дьявольские ловушки везде на окнах, на дверях | Look, we're gonna put Devil's Traps everywhere -- the windows, the door. |
- Эта комната вся в дверях и окнах. | - The whole room is windows. |
"Просьба всем сесть на эту сторону и наклониться к окну." | "Can I just get everyone to sit on this side and lean towards the window? |
"из теплых краев, к моему окну. | "from the land of the sun to windowsills. |
- А стол все-таки лучше к окну. | We should put the table near the window |
- Да я к окну подойти хотел... | -l want to look out the window. |
- Давай, ползи к окну! | - Crawl to the window. |
"Моя старая комната с маленьким окном". | "lnside the old room by the small window." |
"вои глаза тут же открыты " взрыв в конце сна оказываетс€ раскатом грома за твоим окном. | Your eyes snap open and the explosion at the end of the dream become the clap of thunder outside of your window. |
*За твоим окном весь мир* | ¶ There's a world outside your window ¶ |
*Как он воет за окном* | ♪ Right outside the window ♪ |
*Я слышу зов за моим окном* | ♪ I hear it calling ♪ ♪ Outside my window ♪ |
! Как было бы здорово, если бы в каждом подвальном окне сидел суфлёр и подсказывал хлёсткие ответы! Тогда бы и самый робкий человек знал, что сказать. | A good prompter in each cellar window whispering cutting retorts would mean shy people had the last laugh. |
"Где в каждом окне вы можете слышать молитву. | "In every window you can hear a prayer. |
"Затем в окне вырисовывается полная картина ваших мыслей. | "Then the window draws full upon your mind. |
"Пластмассовый непромокаемый брезент на тыловом окне, колеблющемся как крылья вороны" | "The plastic tarp on the rear window flapping like the wings of a crow." |
"По четвергам, если она была свободна, вывешивала в окне полотенце." | "On Thursdays, if she was free, she'd hang a towel out the window." |