"Это не джингл, шут ты эдакий, это путешествие, и твои певцы везут нас в объезд через Дерьмосильвакию." | "It's not a jingle, you buffoon, it's a journey, and your singers are taking us on a detour through Crapasylvakia." |
- Там объезд? | - Is there a detour? |
-Мне придется ехать в объезд, чтобы заехать в одно место. | I have to make a little detour to check on something. |
В миле отсюда есть объезд. | A mile up there's a little detour. |
В объезд, к И-95. | The detour, 95. |
Предлагаю провести голосование, чтобы закрепить южный маршрут через Солт-Лейк-Сити, и исключить любые объезды через север, включая месторождения угля возле Огдена. | I propose that we take a vote to lock in the southern route through Salt Lake City, and exclude any detours north, including the coal fields around Ogden. |
Я имею в виду, я могла бы сидеть здесь и рыдать о моих выборах мучить себя ... за эгоистичные объезды, которые я выбрала. | I mean, I could sit here and boo-hoo my choices, torment myself... over the selfish detours I have taken. |
Включая площадь для любых необходимых объездов, да. | Uh, saving room for any necessary detours, yes. |
Исключая извиняющие вас обстоятельства, согласны ли вы, что этот маршрут не требует объездов? | Barring extenuating circumstances, do you agree this route requires no detours? |
Уверяю вас, он не требует никаких объездов. | I assure you it requires no detours. |
И смысл этого... объезда? | I took a detour. And the nature of this detour? |
Но я решил, что ты достойна объезда. | But I decided you were worth a detour. |
У нас нет времени для объезда | We don't have time for a detour. |
Тебе следует думать обо мне как своего рода объезде на шоссе жизни. | You should think of me sort of as a detour on the highway of life. |