- Даже обращение к Богу. | Even conversion. |
А тебе осталось, я бы сказал, секунд восемь, так что надеюсь, что обращение твое к богу — истинное. | And I'd say you got about eight seconds left, so I'd make sure your conversion was in earnest. |
Его чудесное обращение? | His Damascus conversion? |
И перед тем, как вы что-нибудь скажете, я знаю, что мы не евреи, но Зак знает равина, который может устроить обращение в иудаизм, так... | And before you say anything, I know we're not Jewish, but Zach knows a rabbi who's great at pushing through conversions, so... |
Как вы и сами хорошо знаете, Чарльз. Я был ярым коммунистом, Но моё обращение было безбожным и бескровным. | I was an ardent communist, but my conversion was godless and bloodless. |
- Мы не дадимся никаким обращениям! | - There'll be no conversions! |
Как бы то ни было, спасибо вам обоим от всего сердца, что прикрывали занятия Блэр по обращению в католицизм. | Okay, anyway, uh, thank you both from the bottom of my heart for covering for Blair's conversion lessons. |
Похоже, я отчаливаю! Время моей подготовки к обращению. | Time for my conversion tutorial. |
Знаете. С тех пор как вы объявили о своём неожиданном обращении к Святому Павлу на вашу жизнь не было совершено ни одного покушения. | You know, ever since you proclaimed this sudden conversion to our resident "St. Paul", there hasn't been a single attempt on your life. |
Послушайте, возможно вы можете рассказать нам об обращении Джо в ислам. | Listen, uh, maybe you can tell us about Joe's conversion to Islam. |
Продавцы, администраторы, купцы и, наконец, в 337 году, император Константин - человек, пришедший к власти благодаря военному перевороту, убивавший политических противников - объявил о своем обращении. | Shopkeepers, administrators, merchants and then finally, in 337, the Emperor Constantine - a man who'd come to power by military coup, and was an enthusiastic political assassin, announced his conversion. |