"Грубая сила никогда не будет такой же эффективной, как обман." | "Brute force will never be as powerful as deception." |
"Этим я взимаю плату с тебя за лицемерие, обман и трусость..." | "I hereby charge you "with hypocrisy, deception, and cowardliness... " |
"действительно ли она та, за кого себя выдает, или это обман?" | "Is she really who she says she is, or is this some sort of deception?" |
"о есть если вы кладете им на хранение 1.000 долларов, они выдают под их обеспечение на 10.000 кредитов бумажными деньгами и берут за их пользование процент. " никто не в состо€нии раскрыть обман. | So, for example, if $1,000 in gold were deposited with them, they could loan out about $10,000 in paper money and charge interest on it, and no one would discover the deception. |
- ... решила пойти на опасный обман. | engaged in a dangerous deception. |
Я знаю, как работает ваш ум, все ваши бесконечные уловки и обманы. | I know how your mind works, your endless tricks and deceptions. |
И как бы мы жили без наших маленьких обманов? | And where would we be without our little deceptions? |
Не нужно будет беспокоиться о всех этих байках и постоянных обманах. | You can stop worrying about the stories and deceptions. |
"Война - это путь обмана." | "All warfare is deception." |
"Древние греки были мастера обмана". | "The ancient Greeks were masters of deception. |
А ведь мы пришли сюда именно затем, чтобы избежать иллюзий и обмана лживого мира. | That's why we came here, isn't it? To allude the deceptions and the sham of the artificial world. |
А как насчет твоего обмана? | What about your deceptions? |
Билл где-то рядом, и он будет использовать любую уловку, — от обмана до откровенного вселения в чужую голову, — чтобы это произошло. | Bill is out there, and he'd use any trick from deception to outright possession to make this happen. |
А профессор Лютер тебя обману разве не учил? | Did professor luther also teach you a thing or two about deception? |
А ты полагаешь, что Сем, работая в компании, которая прибегает к обману, слишком далеко отклонилась от своего пути? | Are you suggesting, for Sam, that working for a company that practices deception isn't quite far enough off the path? |
Зачем прибегать к обману? | Why the deception? |
Извини, но все еще не могу привыкнуть к этому обману. | Sorry. Still getting used to all this deception. |
Как шпион, вы должны свыкнуться к обману. | As a spy, you have to get used to deception. |
"Хитростью и обманом веди войну свою". (Старый девиз Моссада.) | "By way of deception, thou shalt do war." |
Брак ассоциируется с обманом? | Is marriage synonymous with deception? |
Все это было обманом. | It was all a deception. |
Должно быть представлено обоснование и создан повод - часто с обманом. | The foundation needs to be la id and the case is built - often with deception. |
И когда ты имеешь дело с кем-то, кто знает "Искусство войны" так же хорошо, как и ты, я полагаю, что лучшим обманом будет просто сказать правду. | And when you're dealing with somebody who knows the Art of War as well as you do, I guess the best deception sometimes is just telling the truth. |
"Ведение войны основано на обмане." | "All war is based on deception"" |
"Война основана на обмане." Сунь-Цзы. | "All warfare's based on deception. " Sun Tzu. |
"Все войны базируются на обмане." | Mm-hmm. "All war is based on deception." |
- Сеньорита,я бы никогда не принял участие... в этом обмане, если бы это не был вопрос жизни и смерти. | - Señorita, I would never have been a party... to the recent deception if it had not been a matter of life and death. |
А у этого парня всё было построено на обмане. | And this guy was all about deception. |