
If you have questions about the conjugation of навоз or Russian nouns in general, you can practice and get feedback from a professional tutor.
! А их навоз - может... может быть переработан на пергамент.
And their dung, it can be processed into parchment.
А сырой навоз воняет нестерпимо, но не горюч.
But the wet horse dung is horribly stinky but incombustible.
Вино, определенно помогает... но навоз всегда лучше.
Wine certainly has its place... but dung is always to be preferred.
Все в порядке? - Вы храните конский навоз в горшках?
You keep horse dung in jars?
Вы что попробовали верблюжий навоз?
Anyone got any camel dung?
- Возьми тот мешок верблюжьего навоза.
- Pick up that bag of camel dung.
- Окуни свою голову в кучу навоза.
- Bury thy head in a dung heap.
... от головных болей, примите один шар конского навоза.
"...for headache, take ye one ball of horse dung.
А если ситуация станет паршивой, то ты покажешь им классную новую темницу и напоишь их чаем из навоза яка.
And if things get really nasty, you show them to the fancy new dungeon and give them some yak dung tea.
В отличие от коровьего или свиного навоза?
As opposed to cow crap, pig dung?
Стоит сухому конскому навозу соприкоснуться с огнём и бум!
If the dried horse dung is in contact with fire will boom........
Возможно за ним будет сидеть будущий император со своей забитой навозом головой.
Perhaps there will be a dung- stuffed head of a five- year- old.
Говорила, что от Королевской Гавани несёт навозом и прокисшим молоком.
You said that King's Landing smelled of horse dung and sour milk.
И воняет овечьим навозом.
And smells like sheep dung.
Мальчишка - полоумный идиот, который покроет свои яйца навозом, если ты ему скажешь.
The boy's a half-wit moon-calf who'd smother his balls in ox dung if you told him to.
Потому что... не пахнет навозом...
Because... Doesn't smell like dung.
Мне не очень-то уютно перекладывать свою судьбу в руки безмозглой птицы и большого мохнатого животного, что спит в своём собственном навозе.
I'm not really comfortable putting my fate in the hands of a brainless bird and a big, woolly beast that sleeps in its own dung.
Она росла, как дикая морковь в плодородном навозе моих провалов.
She grew like a wild carrot in the fertile dung of my failure.
Полагаю, рыться в навозе для вас - удовольствие?
I suppose diggin in cow dung is fun. Is it?
Я бы хотела видеть, как ты сдохнешь на корню. Надеюсь, ты сдохнешь на своём навозе.
I'd like to see you wither on the vine, I hope you'll die on your dung.