""Всем кораблям на море и всем действующим портам. | "To all the ships at sea and all the ports of call. |
"'О море, молю, прежде чем станет слишком поздно, | "'O sea that ere it be for ever too late, |
"'Это холодный гроб, в глубоком-глубоком море."' | "'ln the cold grave, under the deep deep sea."' |
"... и видом на море." | "avec une vue de la mer, a view of the sea. |
"Богу, который на небесах, и который создал море и землю." | "I worship the Lord, the God of Heaven who made both sea and land." |
"Великий рыцарь дает клятву, что..." "будет править городом мудро..." "и ликвидирует черную напасть, приходящую с моря..." | The Feudal Gentleman has to make a sacred vow... to rule the city through wisdom vanishing with the terrible... danger that comes from the seas, with the winds of springs... when... when... when... |
"Мне бы клешни – прополз бы по дну безымянного моря... | "I should have been a pair of ragged claws scuttling across floors of silent seas". |
"доверься сердцу своему когда моря загораются" | "Trust your heart if the seas catch fire |
"доверься сердцу своему когда моря загораются | "Trust your heart if the seas catch fire |
* Тихий бриз, чудесные моря * * это останки сухой, ещё живой земли * | ♪ The camouflage breeze the glorious seas, ♪ ♪ this bone dry land's still alive. ♪ |
"Том Сойер, ужас морей, вернулся домой." | "Tom Sawyer, the terror of the seas, is back home again." |
*Я не хочу ни на минуту, малыш* *я пройду семь морей* *пройду семь морей* *когда я поверю, что* | ♪ I don't want it for a minute, babe ♪ ♪ I'll walk the seven seas ♪ ♪ Walk the seven seas ♪ ♪ When I believe that there's ♪ |
- Гроза морей. | Robbers of the high seas. |
-Что Москва - порт пяти морей! | -That "Moscow is the port of five seas"! |
-Это потому что Москва - порт пяти морей. | -That's because "Moscow is the port of five seas". |
"Томас Рейнольдс, его сестра Анна и Джон Сильвестри плавали по морям в опере "Фрегат его величества "Пинафор". | - "thomas reynolds and his sister anne, "and john silvestri sailed the seas In h.M.S. Pinafore." |
Брак - это длительное плавание по штормистым морям жизни. | Marriage is like a long sailing trip on the stormy seas of life. |
Будет плыть по морям... | He will sail the seas! |
И вот Вечное Страхование Под Парусами отправилось в путь по морям международного финансирования. | And so, the Crimson Permanent Assurance... was launched upon the high seas of international finance. |
Когда он отправился в путь, Бог морей проклял его, и он 10 лет скитался по морям. | He just set sail, and the water god cursed him, and for the next 10 years, he drifted on the seas. |
"Свободна летать над полями и реками, " и морями по всему миру" | Free to fly high across all the fields and rivers and seas of all the world... " |
"Там снаружи мир света, с высокими горами, огромными морями, холмистыми полями, прекрасными цветущими садами, небом, полным звёзд, | "Outside there's a world of light, with high mountains, great seas, undulating plains, beautiful gardens in blossom, brooks, a sky full of stars and a blazing sun... |
- Он хочет править морями. | - He's taking over the seas. |
А в сочетании с парниковым эффектом, планета, в конечном счёте, покроется... тропическими джунглями и мелкими морями. | And with the runaway greenhouse effect, the planet would eventually become covered in tropical jungle and shallow seas. |
А за морями американские храбрецы показывают своим врагам что цена свободы не бывает слишком высокой. | Meanwhile, overseas, our brave boys are showing the Axis powers that the price of freedom is never too high. |
"Ингер плавала в семи морях, побывала в большом городе, но теперь она опять дома". | "Inger has sailed the seven seas and seen the big city, but now she's home again." |
А ведь пираты господствуют в западных морях. | However, they control the western seas. |
А остров вот тут, в Южных морях. | And the island is here, in the south seas. |
В бурных морях. | On the high seas. |
В коралловых морях, расположенных между Борнео, Сулавеси и Филиппинами, люди связаны с морем значительно теснее, чем в какой-либо другой культуре на Земле. | In the coral seas between Borneo, Sulawesi and the Philippines, there are people who live more intimately with the ocean than any other culture on earth. |
"И плыви по своему морю" | ♪ And swim your sea ♪ |
"Мы возьмем Вас к морю!" | "We'll take you to the seaside!" |
"Один по суше, два по морю." | "One if by land, two if by sea." |
"Привези меня к морю и сделай меня королем" | "Take me to the sea and make me to king" |
"Я никогда не поеду к морю, ибо живу в ночи и никогда не найду дорогу" . | "I will never go to the sea, for I live in darkness and would lose my way." |
"В смертной схватке с целым морем бед"? | "Take arms against a sea of troubles"? |
"Власть повелителя над морем и землею, | This empire absolute on land and on sea... |
"Власть повелителя над морем и землею... " | "This empire "absolute "on land and on sea... |
"Где земля встречается с морем на изгибе колена хозяина, ваш поиск будет... начат." | Hmm, clue number one. "Where the land meets the sea "in the crook of the master's knee, that's where your search will be-gin." |
"Далеко за морем есть место. | "There's a place past the sea. |