
If you have questions about the conjugation of клинок or Russian nouns in general, you can practice and get feedback from a professional tutor.
"В тот момент, когда клинок коснулся его тела..." "...яркий диск Солнца предстал перед его глазами, а потом взорвался..." "...мгновенной вспышкой в небе."
" The instant the blade tore open his flesh, the bright disk of the sun soared up behind his eyelids and exploded, lighting the sky for an instant. "
"Сын клингона становится взрослым в тот день, когда он сможет впервые взять в руки клинок." Так?
The son of a Klingon is a man the day he can first hold a blade.
*Я бы подставился под клинок ради тебя*
throwmyhand on a blade for ya
- Должен найти клинок, я знаю.
- Gotta find the blade, I know.
- Его поразил моргульский клинок.
-He's been stabbed by a Morgul blade.
"Бескрайние поля, луга ромашек, терпя все наказания, чтоб сделать следующий шаг, их лунно-серебристые клинки, рубили шеи многих, в кишащем звуками лесу.
"Every vasty field and daisy meadow endured a scouring to the inchworth, their moonsilver blades sliced through many a neck in the creaking crickpine forest.
Великолепные клинки, не так ли?
These blades are marvelous, aren't they?
Вы ведь узнали клинки святого Элигия?
Surely you recognize the blades of Saint Eligius.
Говорят, что самые острые клинки хранятся в самых мягких ножнах.
They do say that the sharpest blades are sheathed in the softest pouches.
Да будут клинки ваши остры, а разум еще острее.
Keep your blades sharp but your wits sharper. Ah!
В движении клинков есть схема.
There's a pattern to the blades.
Катана, благороднейший из клинков.
The katana, most noble of all the blades.
Мне понадобится один из тех мифических клинков, так?
I'm gonna need one of those fancy blades, right?
Там нет тысячи клинков, даже две сотни не набирается.
There aren't 1,000 blades. There aren't even 200.
Той ночью один их клинков вонзился сюда.
That night one of their blades struck here.
И к четвертому уже ничего не будет между нашими шеями и клинками Рима.
By the fourth, there'll be nothing between our necks and Rome's blades.
Вкуси клинка Крепких Орешков!
Taste the blade of diehard!
Возможно, если достаточное их количество падёт от моего клинка, твои братья однажды так проникнутся...
Perhaps if enough fall to my blade, your brothers shall one day be so moved...
Двое были посланы сегодня вечером, чтобы стереть мою семью с лица Земли, И были на ширину клинка, от этой цели.
Two men were sent in the night to wipe my family from the face of the Earth and came within a blade's breadth of doing so.
Для таких двух птичек хватит и одного клинка.
Two birds, one blade.
И скоро мой враг отведает моего клинка.
And soon my enemy will taste the edge of my blade.
Я бы никогда не позволил клинку уйити.
But I could never let the blade go.
Я здесь для того, что бы найти что нибудь в библиотеке памяти Джона Винчестера что приведет нас к первому клинку... убийству Аббадон ты хочешь охотиться?
I'm here to see if there's anything in the John Winchester memorial library that might lead us to the first blade -- to killing Abaddon. You want to hunt?
€ подозреваю, что один из тех гнусных приборов может остановить мен€ на пути к славе, где € благодар€ моей храбрости и клинку моего меча.
I'm suspicious thinking that one of that wretched devices can stop me from becoming famous thanks to my courage and the blade of my sword.
"... клинком проклятым будет сражен".
"... cursed blade shall reap. "
"Увидит мир, в сон вечный погружен, клинком проклятым дух зла будет сражен.
"And see the world in endless sleep... "the evil soul, cursed blade shall reap.
- Да... Одиночный удар прямым клинком шириной 5 сантиметров.
A single thrust from a straight blade about two inches broad.
- Этим блестящим клинком.
That shiny blade.
А здесь вторая рана, но скорее всего, ее нанесли в самом начале коротким клинком.
But here is another second stab, more like a first, done with a short blade.
На клинке есть слова.
There are words inscribed on the blade.
На клинке ни единой зазубринки, уверяю.
Not a nick in the blade, I promise you.
Просто сосредоточься на клинке.
Just keep your focus on the blade.