" кого ваш гипотетический клиент собралс€ убить? | And who might your hypothetical client be about to kill? |
"Friendczar" его единственный клиент | Friendczar is his firm's only client. |
"Битва Ксерксеруса" с двумя "кс"... пройдет, как и планировалась, и наш клиент не потеряет 200 тысяч в месяц. | "The Battle of Xerxerus", two "x"s... will go on as planned, and our client will not lose 200 grand a month. |
"Дельта файненшал", ваш клиент. | Delta Financial, your client. |
"Дэррил Хатчинсон - больше не клиент В3 Глобал"? | "Darryl Hutchinson is no longer a client of V3 Global"? |
"ƒрузь€, уважаемые клиенты и будущие вкладчики, дл€ нас, несомненно, больша€ честь видеть вас на этом торжественном открытии нового элитного клуба Oceana Marina" | "Friends, respected clients, and future developers, we are, indeed, honored that you could be present for this formal announcement of our luxurious, new Oceana Marina." |
"Нормальным". Слушай, они очень консервативные клиенты, а ты - слишком яркая личность для их взглядов. | "Normal." Look, these are traditional clients, and you're a little colorful for their tastes. |
- А какие самые крупные клиенты? | - What are some of the largest clients? |
- Ваша честь, мои клиенты... | - Your Honour, my clients... |
- Все твои клиенты говорят правду. | - All your clients tell the truth. |
" изо всех сил старалс€ не пугатьс€ своих клиентов. | Kept a tire iron under the seat of his car, tried like hell not to look scared by all his wise guy clients. |
"А потом моя мама прекратила заниматься установкой GРS, так как не могла больше найти клиентов". | "So my mom ended up installing a GPS in the car, because she couldn't find any of her clients." |
"Для проживающих в Сэндпайпер Кроссинг клиентов Джеймса МакГилла... | "To Sandpiper Crossing clients of James M. McGill... |
"Злонамеренное преследование клиентов фирмы Пирсон-Спектер". | "Malicious prosecution of Pearson Specter clients," |
"И теперь клиентов банка могут привлечь к ответственности в Германии, США..." | "And the bank's clients may now face prosecution "in Germany, the US..." |
- "Предназначенная предлагать нашим клиентам самое лучшее... | "offering our clients the best... |
- Вы без приглашения пришли в частный дом, и без всякой причины угрожали моим клиентам. | You enter uninvited a private home and without cause, intimidate my clients. |
- Дэвид звонил всем твоим старым клиентам, но ты уже им звонила. | David's been on the phone with every one of your old clients, and they've all received calls from you. |
- Когда наши работники склада будут доставлять товар, они смогут предлагать клиентам дополнительные товары. | When our warehouse workers make deliveries, They're gonna be encouraged to offer clients Extra products. |
- Понимаете, я известна тем, что предоставляю максимум секретности и конфиденциальности своим клиентам. | - Well, I'm known for providing maximum secrecy and privacy to my clients. |
"За один час Коннор рассказал мне о моём теле столько, сколько я не знала даже после огромного опыта с клиентами. | 'In one hour, Connor taught me more about my body than a lifetime of clients. |
- ...с клиентами. | - ...for your clients. |
- Да, Мэтт иногда встречался с живущими за городом клиентами в корпоративной квартире. | - Yes, Matt sometimes met with out-of-town clients at the corporate apartment. |
- Знаете, чего я очень хочу? Честно, вы должны научиться сами, чтобы лучше коммуницировать со своими коллегами, с клиентами и с чем угодно. | - What I really want... honestly, is for you to know it so that you can communicate to the people here, to your clients, to whomever. |
- Лиззи Грант уже связывалась с твоими клиентами? | - Has Lizzie Grant contacted any of your clients? |
- Особенно при нынешних клиентах... | - Especially with today's clients... |
- Я забочусь о своих клиентах. | - I care about my clients. |
- Я разбираюсь в своих клиентах. | I screen my clients. |
А не ты ли говорила о придурках-клиентах, которые прямо-таки смывают деньги в канализацию? | Well, so are all those rich jerk clients you talk about. Always flushing money down the drain. |
Более чем, банк выглядит прекрасно, чего, правда, не скажешь о клиентах. | Absolutely, the bank will look great but our clients... not so much. |
" Хитрость - это перейти этическую черту и не потерять курс вашего клиента." | "The sneaky thing is to cross that ethical line and not lose track of your client." |
"Excoriate" происходит от латинского слова "excoriates", в прошедшем времени "excoriare", где "ex" означает "вне", плюс "Corium", что означает "жулик", что и делает моего клиента невиновным. | Excoriate, from the Latin, excoriates, past participle, excoriare, "ex" meaning out of, plus "Corium," meaning skin, which makes my client... not guilty. |
"Адвокат должен представлять своего клиента ..." | "A lawyer should represent his client--" |
"Вы готовы выгнать моего чёрного клиента из его же сериала? | "You're really gonna fire my poor black client off the show he created? |
"Если рьяно представляют своего клиента в рамках закона". | "Should zealously represent his client within the bounds of the law." |
"ќбъ€сните мне, на чем строитс€ ваше дело, чтобы € могла обеспечить защиту своему клиенту. | "Give me whatever it is you're hanging your case on so that I can defend my client. |
- Вот ты можешь представить, чтобы мы с тобой побоялись к клиенту ходить? | Can you imagine either of us being afraid to go to a client any-damn-where? |
- Вы решили обойти противника, навредив клиенту? | - You push back on the emeritus thing by screwing over a client? |
- Если Ваша честь позволит моему клиенту высказаться, а после этого задать вопросы, это поможет ему улучшить защиту. | If Your Honor will hear my client out and ask questions afterwards, it will help him to present his defense. |
- И даже если защита не обвиняет губернатора в том, что он приказал мистеру Агосу убрать эти наркотики, так что, снова: моему клиенту нечему здесь способствовать. | - And even the defense isn't accusing the governor of ordering Mr. Agos to steal these drugs, so, again: my client has nothing to contribute here. |
"Вдова Хокинс" - это юридический документ, составленный между Вашим покойным мужем и моим клиентом, сквайром Трелони. | Made between your late husband and my client Squire Trelawney. |
"вылавливание яблок" с другим мужчиной всего три часа спустя после "игры" с моим клиентом? | "Bobbing for apples" with a different man three hours after you claimed you "bobbed" with my client? |
"он наслаждается вечерами, проводя вечер с клиентом в четверг, вместо того, чтобы работать" | Miss Barrett, you seem to think there is something wrong up here... that says, "He enjoys taking his evenings off... and spending it with his clients." |
"с клиентом, назначив с ним встречу" | "with your client by making an appointment with him" |
"спать с клиентом" , безумие. | "sleeping with a client" crazy. |
- Наша работа - сконцентрироваться на нашем клиенте.. Мэй. | Our job is to concentrate on our client -- mei. |
- Речь не только о клиенте. | - It's not just about the client. |
А твои непристойные комментарии о нашем клиенте - нет? | And you making lewd comments about our client isn't? |
Адвокат не должен раскрывать информацию, касающуюся сведений о клиенте, пока клиент не даст осознанного согласия". | "A lawyer shall not reveal information relating "to the representation of a client, "unless the client gives informed consent." Blah-de-blah blah... |
Блондинка, подойди-ка сюда, надо поговорить о твоём клиенте. | Blonde one, come over here and talk to me about your client. |