- Вот задаток - десять тысяч, и я пришлю шофёра. - Отлично. Пожалуйста, не зайдёте? | I'll give you a deposit, ...and send my chauffeur for it. |
- Но мы уже внесли задаток за квартиру. | - But we already put the deposit down on the condo. |
- маэстро Спадини готов немедленно внести весь задаток вместе с процентами... - Но... - и заменить вас. | Maestro Spadini is willing to refund the deposit... and replace you. |
2 доллара задаток, права или проездной на автобус. | Uh, gonna need a $2 deposit and a, you know, driver's license or a bus pass. |
Cегодня мы получим наличные у Ванзанта. и я отстегну Келсо задаток за банк. | We take the delivery of cash from Van Zant... then I drop a deposit on Kelso for this bank. |
Мои задатки не возвращаются. | My deposits non-refundable. |
Что ж, ещё не поздно отменить вафельный буфет или пародиста Хиллари, но многие задатки не вернуть. | Well, it's not too late to cancel the waffle buffet or the Hilary impersonator, but a lot of these deposits were non-refundable. |
400 баксов в месяц, без задатка. | 400 a month rent, no deposit. |
500, без задатка. | 500, no deposit. |
Выяснилось, что 6 недель назад он выписал чек на 250 долларов в качестве задатка для чучельной мастерской Ллойда. | Turns out he wrote a $250 check as some sort of deposit For lloyd's wild game shop 6 weeks ago. |
Даете мне $50 000 задатка и я придержу для вас самолет до 9:00. | I'll tell you what I can do, give me a $50,000 deposit up front, and, uh, I'll hold the plane for you till tomorrow morning 9:00 A.M. |
И они отказались от задатка. | And they're waiving the deposit. |
Да, я опоздала с задатком, но если я заеду туда после работы, есть ли шанс, что вы его примите? | Yeah, I know I'm late with the deposit, but if I drive up there after work, is there any chance that you would still accept it? |
Минутку, вы собираетесь лететь на Страпрос вместе с этим задатком? | One moment, do you propose to fly to Starpros with this deposit? |
Ну, считай это задатком. Потом дам ещё. | Well, consider this a deposit with more to follow. |
Считай это задатком. | Consider this a deposit. |
Я подписал контракт с внушительным задатком на приобретение терминала в Старой Бухте. | I am under contract with a significant hard deposit at risk to purchase the old bay front terminal. |
Нет, нет, я говорю не о задатке. | No, no, no, I don't mean the deposit. |