Но внутри него... лежал завиток волос Элен... что она сама,отрезав, дала мне, и сказала сохранить, это было в тот день. когда она сказала, что любит меня... прежде чем она похоронила эту любовь... и вышла за моего брата'. | It was what lay inside it... the curl of Helen's hair... that she cut from her own head, and told me I must keep, in the days when she said she loved me... before she buried that love... and married my brother'. |
Твой смех серебряным колокольчиком звенит в свете дня, твоя улыбка - как завиток месяца в ночном небе! | Your laughter bursting into daylight like silver. Your smile like the curl of the sickle moon in the night sky. |
Тонкий завиток дыма. | Wispy curl of the smoke. |
Если бы я хотел завитки на обед, я бы заказал клоунский парик. | If I wanted curls for dinner, I'd order a clown wig. |
Посмотри мои завитки! | Fix the curls. |
Сбоку завитки. | Like, full curls on one side. |
Немного спиралек, немного завитков, понимаешь? | Get me some little spirals, some curls, you know what I'm saying? |
♪ будто на пружинах они отскакивают от завитков её волос ♪ о. да она давно давно ушла | ♪ like springs bouncing off of her curls ♪ ♪ yeah ♪ ♪ she's long ♪ |
- Они только хотят девочек с завитками. | -They only want girls with curls. |