
А у меня для вас ордер на выселение.
I got an eviction notice for you.
Благодарен ли я больше за развод или за выселение из квартиры?
Am I more thankful for my divorce, or my eviction?
В документах написано, что мы должны произвести выселение сегодня в 9:00 утра.
The paper's telling us that we are due to do an eviction here today at 9:00 AM.
Задолженность, выселение и эксплуатация.
Debt, eviction and exploitation.
И нам буквально грозит выселение, Росс.
And we are literally facing eviction, Ross.
Я нашла еще один источник, который видел его на Честнат вечером, накануне выселения.
I also found another source who saw him on Chestnut the night before the evictions.
Никаких выселений и перевозок в больницу, пока я не дам разрешения.
No evictions, and no transfers to hospital are going to take place until I give my permission.
Ваша честь, это слушание по выселению из квартиры.
Your Honor, this is an eviction hearing.
Дело по выселению Тани?
Tanya's eviction case?
Домовладелец сказал, он был близок к выселению, но съехал по собственному желанию.
The landlord said he was close to eviction, but moved out on his own.
С этого момента я могу обратиться в суд, чтобы приступить к выселению.
From this moment, I can ask the court to proceed with the eviction.
Минуту назад я была нахлебницей... и вдруг... я единственная, кто стоит между тобой и выселением. Так "да" или "нет"?
One minute I'm a freeloader and the next I'm the only thing standing between you and eviction.
"Уведомление о выселении"?
'Notice of eviction'?
- Ей уже назначили слушание о выселении.
The girl got her hearing notice threatening eviction.
- Когда выйдет распоряжение о их выселении? - Без понятия.
- When will you get the eviction notice?
-Да, это предписание о выселении.
-Yes, it's an eviction notice.
30 дневное уведомление о выселении.
This is a 30-day eviction notice!