Get a Russian Tutor
- Никакая ярость не может сравниться с любовью, перешедшей в ненависть.
Hell hath no fury, huh? Meaning?
-Гордость и ярость, кузен.
-Pride and fury, cousin.
Аду и не снилась ярость презираемой женщины.
'Hell hath no fury like a woman scorned.
В некотором роде, это зловещая наука, и может вызвать ярость и бешенство.
To some, that's sinister science, and could inspire rage and fury.
Вашингтон сдерживает свою ярость против прогрессивных людей, и вы можете видеть волну любви через призму моего очистительного полета, хотя и в мире без надежды.
Washington holds back its fury against the advancing people, and you can see the surge of love through my purifying flight, even in this hopeless world.
- Я думаю, Катерина, что ты была бы великолепна в роли женщины необузданной ярости и ужасающей садистки.
- I think, Caterina, that you would be splendid in the role of the woman unbridled furies and terrifying sadistki.
"Театр - пустой ящик, и наша задача - наполнить его яростью и восторгом.
(reading) the theatre is an empty box, And it is our task to fill it With fury and ecstasy and with revolution.
Воздух здесь пропитан яростью
The very air reeks of fury.
Встреть мяч с яростью.
Face the ball with fury.
За кем-то, движимым порывом и яростью.
Someone driven by sound and fury.
И это слова капитана Мартина, столь знаменитого своей яростью при кампании Уилдернесса?
This from the same Captain Benjamin Martin whose fury was so famous during the Wilderness campaign?